<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">




    



<channel rdf:about="http://editors.cis-india.org/search_rss">
  <title>Centre for Internet and Society</title>
  <link>http://editors.cis-india.org</link>
  
  <description>
    
            These are the search results for the query, showing results 31 to 45.
        
  </description>
  
  
  
  
  <image rdf:resource="http://editors.cis-india.org/logo.png"/>

  <items>
    <rdf:Seq>
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/creative-commons-subhashish-panigrahi-april-18-2014-report-from-india-relicensing-books-under-creative-commons"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/start-up-goa-blog-september-10-2013-subhashish-panigrahi-recap-on-konkani-wikipedia-workshop"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/priyadarshini-tadkodkar-konkani-language"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/preserving-languages-and-cultures-in-india-the-birth-of-the-tulu-wikipedia"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/digital-natives/blog/DHConsultatation14July20133.jpg"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/our-endangered-languages"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-glam-august-27-2014-subhashish-panigrahi-open-glam-at-wikimania-2014"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/foss-force-open-source-project-brings-11th-century-kannada-verses-online"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/open-knowledge-international-blog-october-26-2016-subhashish-panigrahi-open-source-in-everyday-life-how-we-celebrated-the-software-freedom-day-in-bengaluru"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/opensource.com-subhashish-panigrahi-july-8-2016-open-source-effort-gives-indigenous-language-an-official-typeface"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-source-subhashish-panigrahi-october-22-2014-open-access-platform-to-save-the-odia-indian-language"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odisha-dibasa-2014"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/the-samaja-november-17-2014-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-its-potential"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odia-wikisource-workshop-new-delhi-december-14-2014"/>
        
        
            <rdf:li rdf:resource="http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/mybhubaneswar-october-25-2015-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-celebrates-its-first-anniversary-in-bhubaneswar"/>
        
    </rdf:Seq>
  </items>

</channel>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/creative-commons-subhashish-panigrahi-april-18-2014-report-from-india-relicensing-books-under-creative-commons">
    <title>Report from India: Relicensing books under CC</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/creative-commons-subhashish-panigrahi-april-18-2014-report-from-india-relicensing-books-under-creative-commons</link>
    <description>
        &lt;b&gt;My name is Subhashish Panigrahi. I am an educator currently working in the community and communication front at The Centre for Internet and Society’s Access To Knowledge program (CIS-A2K), an India-based catalyst program to grow Indic language communities for Wikipedia and its sister projects. Prior to my work at CIS, I worked for the Wikimedia Foundation’s India Program, a predecessor to the current CIS-A2K project.
&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;Read the original published on Creative Commons Blog on April 18, 2014 &lt;a class="external-link" href="http://creativecommons.org/weblog/entry/42527"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;While building ties with higher education and research organizations, I also try to get educational and encyclopedic resources licensed under Creative Commons licenses so that communities can use them to enrich Wikimedia projects. Currently, there is a low level of content available across all the Indic languages and the need for Unicode-based content is extremely crucial.&lt;/p&gt;
&lt;table class="invisible"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;img src="http://editors.cis-india.org/home-images/books.png" alt="books" class="image-inline" title="books" /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;td style="text-align: justify; "&gt;While negotiating with authors for relicensing their books in Creative Commons license, I started identifying certain motivation areas for any author for such free content donation. Some of the authors, publishers, and copyright holders have started learning about open access to scholarly publications. However, the readers who are likely to buy a hard copy of a book are likely to buy it even when a free, virtual version is available – that’s the idea authors who are skeptical about CC licenses need to understand.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Open source book publishing in India has gained much interest and focus, primarily because of the lack of foresight of the possibilities that are tied to the release of books. It was &lt;a href="http://prathambooks.org/"&gt;Pratham Books&lt;/a&gt; that first came up with the brilliant idea of “One book book in every child’s hand.” &lt;a href="http://creativecommons.org/weblog/entry/35538"&gt;The subsequent release of multilingual books under free licenses&lt;/a&gt; was the beginning of a new era in Indian publication.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Book publishers should also think of the target readers of print and web media. Releasing content in free licenses doesn’t affect the mainstream print publications. When it comes to books, there is always a scope for reprinting and making money. After negotiations with two authors and getting 13 books about children’s literature, travelogues, popular science, and linguistic and historical research, I am sure the publishing community has not been educated in the right way about providing free access to content.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;It generally takes a long time and effort to negotiate with the copyright holders to get the books out with a CC-BY-SA tag. But it is a permanent and a significant value addition for the open knowledge movement. I believe with more online readers and reviewers getting complete access to books, authors gain more respect in the society and popularity which in turn helps them to sell more of the reprints. Two prime fears are keeping many publishers away from releasing their books online for free: the fear of going out of business and the fear of losing ownership of content. But at the same time, some of the publishers are becoming aware of the mass media outreach and winning hearts of many readers by releasing content for free without copyright restrictions.&lt;/p&gt;
&lt;h2 style="text-align: justify; "&gt;Case studies:&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;&lt;a class="external-link" href="https://blog.wikimedia.org/2013/11/26/konkani-vishkawosh-free-license/"&gt;Release of a four-volume encyclopedia in Konkani&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;In 2013, Goa University released Konkani Vishwakosh, a Konkani-language encyclopedia in  &lt;a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"&gt;CC-BY-SA 3.0&lt;/a&gt; license that they had published. This is the largest encyclopedia  compiled in the language. The book is being digitized on Konkani  WikiSource and content from it is being used to enrich the Konkani  version of Wikipedia. &lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/India_Access_To_Knowledge/Events/Konkani_Vishwakosh_Digitization"&gt;The project additionally brought about 20 active contributors for digitization&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;Release of 11 Odia language books&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;11 books from Odia author and academic Dr. Jagannath Mohanty were re-released under the &lt;a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"&gt;CC BY-SA 3.0 license&lt;/a&gt; by the “Manik-Biswanath Smrutinyasa,” a trust founded by Dr. Mohanty  for literary discussions and upbringing new writers. His wife and  trust’s current chairman Allhadmohini Mohanty formally gave &lt;a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Relicensing_of_books_by_Jagannath_Mohanty_in_CC_license.jpg"&gt;written permission&lt;/a&gt; to release and digitize these books. The Odia Wikimedia community is  planning to involve undergraduate students of an indigenous educational  institution, Kalinga Institute of Social Sciences, to digitize these  books. The trust is also reaching out to publishers who published more  than 150 of the author’s books to give permission for re-releasing them  under a CC license.&lt;/p&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;&lt;a class="external-link" href="https://blog.wikimedia.org/2014/04/08/odisha-dibasa-2014-14-books-released-under-cc-license/"&gt;Relicensing “Classical Odia” under a free license&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The book is heavy and expensive for any normal reader. Enormous  copies were sold after Odia was declared as the sixth Indian classical  language; however, this did not stop the authors Dr. Debiprasanna  Pattanayak and Subrat Prusty from changing the license term from All  Rights Reserved to &lt;a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"&gt;CC-BY-SA 3.0&lt;/a&gt;.  600-plus pages full of historical documents and manuscripts along with  many undiscovered areas of Odia language’s literary heritage of more  than 2500 years are now going to go on WikiSource and enrich Wikipedia  articles apart from being great resource for language researchers.&lt;/p&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;Relicensing books and conversion of ISCII to Unicode font&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Two Odia language books by linguist Subrat Prusty, “Jati, Jagruti O Pragati” and “Bhasa O Jatiyata,” have been relicensed. These are few of those thousand books in those the text are typed with fonts with ISCII standard and not Unicode. ISCII standard fonts have glyphs with Indic characters that are actually replacements of the Latin characters by Indic characters. So, a computer with one particular font not installed will display absurd characters. The publication and printing industries still use these fonts as the desktop publishing software package they use for typeset do not have Unicode engine to render the fonts properly. The conversion from these ISCII fonts to Unicode is a way that is going to be used for digitizaing these books to convert the entire book with searchable Unicode content.&lt;/p&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/creative-commons-subhashish-panigrahi-april-18-2014-report-from-india-relicensing-books-under-creative-commons'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/creative-commons-subhashish-panigrahi-april-18-2014-report-from-india-relicensing-books-under-creative-commons&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    

   <dc:date>2014-05-05T09:13:15Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/start-up-goa-blog-september-10-2013-subhashish-panigrahi-recap-on-konkani-wikipedia-workshop">
    <title>Recap on Konkani Wikipedia Workshop</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/start-up-goa-blog-september-10-2013-subhashish-panigrahi-recap-on-konkani-wikipedia-workshop</link>
    <description>
        &lt;b&gt;Konkani as a language has seen geographical, political and religious conflicts. Being the official language of Goa and spoken widely in the Indian states of Karnataka, Kerala and Maharashtra it is still trying to strengthen its base. Recently CIS-A2K in collaboration with Goa University organized a four-day workshop for MA, Konkani language students.&lt;/b&gt;
        &lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Subhashish Panigrahi's blog post was &lt;a class="external-link" href="http://blog.startupgoa.org/post/60740925881/recap-on-konkani-wikipedia-workshop"&gt;published in Startup Goa Blog&lt;/a&gt; on September 9, 2013.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;This workshop involved 38 students creating 43 new articles on Konkani Wikipedia which is in incubation. We’re hoping that these efforts will contribute towards bringing this 7 year old project out of incubation to a live Wikipedia project.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Before any language, Wikipedia shapes up as a live project where an incubation process is involved. A community of volunteers (known as Wikipedians) gradually grow to sustain this Wikipedia  in incubation with active contribution.The Konkani Wikipedia incubator started way back in 2006. But because of many reasons it could not take off and is still in incubation. One of the major reasons has been the issue with multiple script usage. Because of the political and religious reasons Konkani has multiple writing and verbal standards and also written in multiple scripts; Devanagari and Roman (known as Romi as well) in Goa where Devanagari is the official script, Kannada in the Konkani speaking regions of Karnataka (Mangalore region primarily), Malayalam in Kerala (Kochin region) and in Perso-Arabic script by part of the Konkani speaking population. The largest script usage for Konkani is in Devanagari. Goa University is world’s first University to have a masters program in Konkani language where the writing standard is in Goan Konkani (Language code: Gom) which is written in Devanagari. During the interaction with the faculty members; Prof. Madhavi Sardesai and Head of the department Dr. Priyadarshini Tadkodar, it was found that the students were very enthusiastic to contribute to their language. The students were introduced to Konkani Wikipedia and they showed interest in taking part in a workshop to learn Wikipedia editing. This was the beginning of something new after a long time. Four out of thirty eight students volunteered to coordinate the workshop on the ground. They discussed about the workshop and the prerequisites; going through the list of articles on Konkani Wikipedia, writing a unique article by collecting resources and creating their usernames on Wikipedia before attending the workshop. All of the students including four coordinators came with at least 2 pages of written content before the workshop.&lt;/p&gt;
&lt;h2 style="text-align: justify; "&gt;Day 1: Building the Blocks&lt;/h2&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;It was 10 in the morning, a big LED panel in the audio visual room of the&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.goacentrallibrary.gov.in/" target="_blank"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Krishnadas Shama State Central Library, Goa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;was  displaying the word cloud containing words like Wikipedia, Openness,  Education, Open Knowledge, Global Collaboration. Soon the room was  filled with 20 MA students from the Konkani department of Goa  University. Prior to the workshop there was an interaction with the  students in the presence of the Head of the department&lt;/span&gt;&lt;a href="https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Rpriyadarshini&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1" target="_blank"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Dr. Priyadarshini&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;and Prof. Dr. Madhavi Sardesai and from the Konkani department. Four of the students&lt;/span&gt;&lt;a href="http://incubator.wikimedia.org/wiki/User:Supriya_kankumbikar" target="_blank"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Supriya Kankumbikar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;,&lt;/span&gt;&lt;a href="http://incubator.wikimedia.org/wiki/User:Konknni_mogi_24" target="_blank"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Fr. Luis Gomes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;,&lt;/span&gt;&lt;a href="http://incubator.wikimedia.org/wiki/User:Vaishali_Parab" target="_blank"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Vaishali Parab&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;and&lt;/span&gt;&lt;a href="http://incubator.wikimedia.org/wiki/User:John_Noronha" target="_blank"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;John Noronha&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;volunteered  to coordinate the workshop. With their help, a majority of students  signed up and created their user accounts before the first workshop.  Some roughwork went on to plan for a whole day workshop.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;&lt;span&gt;Introduce Yourself&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;To start with the first day, there was an “Adjective Name”  activity. It was fun to know how people judge themselves with adjective.  Then there was a discussion about articles students planned to write.  Few of them were not sure if the articles like social issues and  biography of a writer could fit into the Wikipedia framework.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;&lt;span&gt;Editing time&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;Article titles were decided and everyone was ready with their  homework write ups and books for adding sources. The next big thing was  typing in Devanagari. Only four to five of them knew typing. Students  came forward to try out typing. There was a glow of triumph after they  typed correctly using “&lt;/span&gt;&lt;a href="https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:UniversalLanguageSelector/Input_methods/hi-transliteration" target="_blank"&gt;&lt;span&gt;Transliteration&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;” &lt;/span&gt;&lt;span&gt;layout. The editing session began. It worked well. Students managed to type with only a little typos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class="plain"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;img src="http://editors.cis-india.org/home-images/GameTheme.png" alt="Game Theme" class="image-inline" title="Game Theme" /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;span class="kssattr-macro-string-field-view kssattr-templateId-widgets/string kssattr-atfieldname-imageCaption " id="parent-fieldname-imageCaption-3cf9913fd99f4706ae5840ef6d966bf5"&gt;Photo: Subhashish Panigrahi, CC-BY-SA 3.0 &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;There was an activity break with a game called “Tumi Kashi Asat” (means How are you doing in Konkani). According to the game rules, the host has to make some body movements and ask “Tumi Kashi Asat” and bending forward. The participants have to move their body in the reverse way and answer “Ami bari ashat” (I’m doing good). This replaced the caffeine intake for the four days and kept all of us alive.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;&lt;span&gt;More Editing Post Lunch&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;The editing spree went on for the rest of the day. Regular  doses of small fun activities were served to keep the Goan tides high.  Surprisingly, all of the students created articles. It was the greatest  start for a language to have the asset of these sweet wikipedians that  have seen many struggles and spent 7 years in incubation.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;&lt;span&gt;Rat and frog game&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;“Rat race” is a game where participants sit on chairs and one  of them is made to stand in the center. The rat makes others run and  replace each others seats and one among the participants becomes a rat.  This rat race brought back the old childhood memories and for a moment  everyone forgot their age. At the end of it students sat down to take a  deep breath and were taught some of the basic wiki-codes (bold, Italics  and adding references).&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Editing session went on until the rest of the day. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;&lt;span&gt;Day 2: Climbing Up the Ladder&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;The agenda for the day was to tell the students about the  advanced options and ensure addition of more citations. Citations on  Wikipedia are very essential for readers to validate the facts. But  bringing this to the students who just had started typing in their  language a day before was not that easy. The second day was spent giving  small breaks during the editing session for small activities. Running,  jumping and shouting fueled the students to be happy editors and not  burdened. By the end of the first two days 22 students created 24  articles (About 42 pages of written content). Everyone clapped for their  friends, they were welcomed into the Konkani Wikipedia community and  were shown the facebook group they could join and be more connected  before thanking and saying bye for the day with the promise of more fun  for the next workshop.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 style="text-align: justify; "&gt;Day 3: Fresh Batch, New Start&lt;/h2&gt;
&lt;table class="plain"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;img src="http://editors.cis-india.org/home-images/FreshBatch.png" alt="Fresh Batch" class="image-inline" title="Fresh Batch" /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;span class="kssattr-macro-string-field-view kssattr-templateId-widgets/string kssattr-atfieldname-imageCaption " id="parent-fieldname-imageCaption-3cf9913fd99f4706ae5840ef6d966bf5"&gt;Photo: Subhashish Panigrahi, CC-BY-SA 3.0 &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;16 new students from the MA course were welcomed. Four  student-coordinators and one from the first batch of students joined the  funday. The entire day was spent with lots of fun, creating articles  and basic know how about Wiki-codes. Half the students in this batch  knew typing in Devanagari Inscript. The students were then paired with  those who knew Inscript and thanks to the&lt;/span&gt;&lt;a href="http://fedoraproject.org/w/uploads/2/24/I18N_Indic_MarathiKeyboardLayouts_IndicKeyboardLayoutInscriptForMarathi.png" target="_blank"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Fedora Devanagari keyboard layout&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;. All of the students created their first articles.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 style="text-align: justify; "&gt;Day 4: No Need to Say Good Bye!&lt;/h2&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;Seeing the newspaper coverage about the workshop featuring some  of their friends was a delight for the new wikipedians after two long  days. Few of them came forward to share their experience about the  workshop and their vision for the Konkani language.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;At the end of four days all of them bid farewell. These were  the foundation days and the biggest editing rally Konkani Wikipedia  Incubator has seen in the last seven years with this milestone that the  students had created. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/start-up-goa-blog-september-10-2013-subhashish-panigrahi-recap-on-konkani-wikipedia-workshop'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/start-up-goa-blog-september-10-2013-subhashish-panigrahi-recap-on-konkani-wikipedia-workshop&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Workshop</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    

   <dc:date>2013-09-12T10:22:44Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/priyadarshini-tadkodkar-konkani-language">
    <title>Priyadarshini Tadkodkar on Konkani language </title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/priyadarshini-tadkodkar-konkani-language</link>
    <description>
        &lt;b&gt;CIS-A2K team interviewed Priyadarshini Tadkodkar about Konkani language. She speaks how editing/contributing to Konkani Wikipedia would help students.&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;Centre for Internet and Society's Access To Knowledge &lt;a class="external-link" href="http://meta.wikimedia.org/wiki/India_Access_To_Knowledge/Programme_Plan"&gt;(CIS-A2K) team&lt;/a&gt; was  there in &lt;a class="external-link" href="http://www.unigoa.ac.in/"&gt;Goa University&lt;/a&gt; to conduct a four day long Konkani Wikipedia  workshop for the MA Konkani students. During these days Subhashish  Panigrahi of CIS-A2K caught up with Dr. Priyadarshini Tadkodkar, Head,  Konkani department of Goa University and asked about the brief history  of Konkani language. In this video Dr. Tadkodkar shares the origin and  movements that has affected Konkani, influence of other languages on it  and the documentation process of the language. The Census Department of  India, 2001 figures put the number of Konkani speakers in India as  2,489,015. Out of these, around 6 lakh were in Goa, 7 lakh in Karnataka,  3 lakh in Maharashtra, 6 lakh in Kerala and rest live outside of India,  either as expatriates or citizens of other countries (NRIs).&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;Video&lt;/h3&gt;
&lt;table class="plain"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;iframe frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/ZU67gw90EJo" width="520"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Above: Video of Priyadarshini Tadkodkar speaking on Konkani language&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/priyadarshini-tadkodkar-konkani-language'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/priyadarshini-tadkodkar-konkani-language&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Konkani Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Video</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    

   <dc:date>2014-01-31T06:20:11Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/preserving-languages-and-cultures-in-india-the-birth-of-the-tulu-wikipedia">
    <title>Preserving Languages and Cultures in India: The Birth of the Tulu Wikipedia</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/preserving-languages-and-cultures-in-india-the-birth-of-the-tulu-wikipedia</link>
    <description>
        &lt;b&gt;After eight years of effort and outreach, the Tulu language Wikipedia has gone live. Wikimedia contributors play a key role in preserving languages and cultures, and tools like the Wikimedia Incubator help new projects like the Tulu Wikipedia get started.&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;The blog post was &lt;a class="external-link" href="https://opensource.com/life/16/8/how-wikimedia-helped-birth-tulu-wikipedia"&gt;published by Opensource.com&lt;/a&gt; on August 26, 2016. This got mentioned in Wikipedia's newsletter "&lt;a class="external-link" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Wikipedia_Signpost/Single#In_brief"&gt;The Signpost&lt;/a&gt;".&lt;/p&gt;
&lt;hr style="text-align: justify; " /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Tulu is a language spoken by three to five million people in the  states of Karnataka and Kerala in the southwest and south India  respectively, and by some people in the US and in Gulf countries. Tulu  Wikipedia is the &lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias#100.2B_articles" target="_blank"&gt;294th Wikipedia&lt;/a&gt; and the &lt;a href="http://gadgets.ndtv.com/internet/news/indias-23rd-regional-language-wikipedia-goes-live-in-tulu-870353" target="_blank"&gt;23rd South Asian language&lt;/a&gt; Wikipedia.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The Tulu Wikipedia grew in the Wikimedia Incubator for about &lt;a href="http://www.thehindu.com/news/national/karnataka/after-eight-years-tulu-wikipedia-goes-live/article8953527.ece" target="_blank"&gt;eight years&lt;/a&gt; before going online. So far, 198 editors have contributed 1285 articles, and the &lt;a href="https://tcy.wikipedia.org/wiki/%E0%B2%B5%E0%B2%BF%E0%B2%B8%E0%B3%87%E0%B2%B8%E0%B3%8A:ActiveUsers" target="_blank"&gt;active editors&lt;/a&gt; that have more than 5 edits in the project number between 5-10.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Tulu Wikipedia started back in 2008 with just one or two editors. But  neither the project nor the community remained active except for  sporadic edits. Without any meetups or outreach it was difficult for  those editors to work as a community to bring the project live. The &lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/CIS-A2K" target="_blank"&gt;Centre for Internet and Society—Access to Knowledge&lt;/a&gt; (CIS-A2K) program, a catalytic program funded by the Wikimedia  Foundation to support and grow the Indian language Wikipedias and  Wikimedia projects in the Indian subcontinent, started work on building a  community for Tulu in 2014. It all started with an informal meetup, and  then more community meetups started happening. The community also  conducted Wikipedia editing training workshops, and two major  educational institutions came forward to help grow the community and the  project.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;These institutions, St. Aloysius College and St. Agnes College in Mangaluru in the state of Karnataka, introduced the &lt;a href="https://outreach.wikimedia.org/wiki/Education" target="_blank"&gt;Wikipedia Education Program &lt;/a&gt; where students started editing Wikipedia as part of their syllabus.  Vishwanatha Badikana, assistant professor of the Kannada language  department at St. Aloysius, became an active Tulu Wikipedia editor  himself and led the outreach activities in the institution. Similarly,  many students from both the institutions also contributed articles of  diverse subject areas.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;However, the community is still fairly small and has to grow outside of the institutions. "A series of eight &lt;a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Tulu_Wikipedia_Tutorial" target="_blank"&gt;how-to video tutorials&lt;/a&gt; have been created to help editors to learn about &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Policies_and_guidelines" target="_blank"&gt;Wikipedia policies and guidelines&lt;/a&gt;, &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style" target="_blank"&gt;manual of style&lt;/a&gt; and overall editing. Many students have contributed in creating these  tutorials", says Dr. Badikana. The current set of editors are doing  their best in spreading the word about the project while safeguarding  the core values of Wikipedia. In an interview to media portal &lt;a href="http://www.daijiworld.com/news/news_disp.asp?n_id=408455" target="_blank"&gt;Daijiworld&lt;/a&gt;,  Bharathesha Alasandemajalu, an active editor based in Oman said,  "Anyone can write or edit articles on Wikipedia Tulu, but it should not  be plagiarised. The photos should be one's own or uploaded with valid  permission from the owner. This will help the future generation to know  more about the language and act as a source of information on Tulu  language and culture."&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;One of the biggest challenges, apart from the limitations in  attracting new contributors, is the lack of Unicode support. Unicode is a  global standard for scripts, and the &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tigalari_alphabet" target="_blank"&gt;Tigalari script&lt;/a&gt; that is used to write in Tulu is not encoded in Unicode. At the moment,  all the articles in the Tulu Wikipedia are written in the &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kannada_alphabet" target="_blank"&gt;Kannada script&lt;/a&gt; as the speakers are mostly based in the state of Karnataka, and speak Kannada as a second language.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;With its great and long linguistic heritage, Tulu is still struggling  to be widely used, especially in its native script. The lack of  promotion is also evident as the official body, the Karnataka &lt;a href="http://www.tuluacademy.org/en/" target="_blank"&gt;Tulu Sahitya Academy&lt;/a&gt;, that is set up by the Karnataka government uses &lt;a href="http://www.tuluacademy.org/ml/" target="_blank"&gt;Kannada&lt;/a&gt; and English in the official portal. However, Dr. Badikana shared in an  interview to the author that he is hopeful to see more Tulu speakers  contributing to Tulu Wikipedia, as he feels that growing language  content online would be the best thing to do along with working in a  conventional classroom.&lt;/p&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/preserving-languages-and-cultures-in-india-the-birth-of-the-tulu-wikipedia'&gt;http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/preserving-languages-and-cultures-in-india-the-birth-of-the-tulu-wikipedia&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>CIS-A2K</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Tulu Wikipedia</dc:subject>
    

   <dc:date>2016-09-07T15:35:43Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/digital-natives/blog/DHConsultatation14July20133.jpg">
    <title>Participants of the consultation</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/digital-natives/blog/DHConsultatation14July20133.jpg</link>
    <description>
        &lt;b&gt;Participants of the consultation&lt;/b&gt;
        
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/digital-natives/blog/DHConsultatation14July20133.jpg'&gt;http://editors.cis-india.org/digital-natives/blog/DHConsultatation14July20133.jpg&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>


   <dc:date>2013-07-16T10:54:03Z</dc:date>
   <dc:type>Image</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/our-endangered-languages">
    <title>Our Endangered Languages</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/our-endangered-languages</link>
    <description>
        &lt;b&gt;My op-ed (in Odia) about the endangered languages was published in the Samaja this 21st on the International Mother Language Day. &lt;/b&gt;
        &lt;h3&gt;Excerpt&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Even though we have hundreds of languages in India, only 22 are recognized as scheduled languages in our constitution. People speaking in the non-scheduled languages deserve all the rights to express their opinion in their native languages and stopping them would be against the freedom of expression. In most cases, the dominant class of a society represses the rest and the languages of minorities fall victim to the political and societal inequality. By UNESCO's survey, 197 Indian languages (which are part of 2471 world endangered languages) are in the verge of extinction. For migration from their original places in search of job, speaking others' languages and living in a hetero-cultural society often make aboriginals forget about their own language and cultural heritage. In this column, I have discussed about many such challenges for aboriginals to retain their native languages and some of the possibilities for external interventions to document and preserve the dying languages.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;ଆମ ଦେଶରେ କେଇ ହଜାର ଭାଷା ପ୍ରଚଳିତ, ଯହିଁରୁ କେବଳ ୨୨ଗୋଟି ସମ୍ବିଧାନରେ ପାହିଆଟିଏ ପାଇଛନ୍ତି । ତେବେ ବାକି ଭାଷାମାନ ମଧ୍ୟ ଭାଷା ଓ ସେ ଭାଷାମାନ କହୁଥିବା ଲୋକଙ୍କର ଆମ ଭଳି ନିଜ ଭାଷାରେ ସାହିତ୍ୟ ରଚିବା, ଶାସନ କରିବା କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାର ଅଧିକାର ରହିଛି । ସେ ଅଧିକାର ଛଡ଼ାଇନେବା ମାନବିକତାର ବିରୁଦ୍ଧାଚରଣ । ଅଥଚ ବର୍ଷବର୍ଷ ଧରି ଛାମୁଆ ବୋଲାଇ ଭାଷାମାନ ଅଳ୍ପ କଥିତ ଭାଷାମାନଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରକାର ଚାପିରଖିଛନ୍ତି । କେତେକ ଭାଷା ଏ ଚାପରୁ ମୁକୁଳି ନିଜ ପତିଆରା ଜାହିର କରିବାବେଳେ ଆଉ କେତେକ ଆମ ଆଖି ଆଗରେ ଜୀବନ୍ତ ସମାଧି ନେଇଛନ୍ତି । ଏଇ କେତେବର୍ଷ ତଳେ "ବୋଆ' ନାମକ ଆଣ୍ଡାମାନୀ ଭାଷାଟି ସେ ଭାଷାର ଶେଷ ବ୍ୟବହାରୀ ବୋଆ ଜୁନିଅରଙ୍କ ଦେହାନ୍ତ ପରେ ଲୋପ ପାଇଗଲା । ମିଳିତ ଜାତିସଂଘର ରିପୋର୍ଟ ଅନୁସାରେ ୧୯୭ ଭାରତୀୟ ଭାଷା ସମେତ ଜଗତର ୨୪୭୧ ଗୋଟି ଭାଷା ଧରାରୁ ଲିଭିବା ଉପରେ । ତେବେ ଏ ଭାଷା ସବୁ ଲିଭିଗଲେ ଏ ଜଗତ କ'ଣ କ'ଣ ନ ହରେଇବ ସତେ? ଭାଷାଟିଏ ଏକ ଜନସମାଜ ଓ ସଭ୍ୟତାର ଦୁଆରମୁହଁ । ଏକ ସମାଜର ଚଳଣି, ଚିନ୍ତା, ଚେତନା, ବିଧି ବ୍ୟବହାର, କଳା-କୌଶଳ ଓ ବାକି ସବୁକିଛି ଭାଷା ମାଧ୍ୟମରେ ସେ ସମାଜରେ ଆଗକୁ ବଞ୍ଚେ ଆଉ ସମାଜ ବାହାରକୁ ଯାଏ । ଯା'ର ଭାଷାଟି ଯେଡ଼େ ଦମ୍ଭିଲା, ସେ ବାହାର ସମାଜରେ ସେତେ ପରିଚିତ । ଓଡ଼ିଆ ଉଇକିାଠାଗାର ପାଇଁ ଭୁବନେଶ୍ୱରର କିସ୍‍ଠାରେ ଓଡ଼ିଶାର ୬୨ଟି ଜନଜାତି ପିଲାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ମିଶି ତିନି ମାସ ଧରି କାମ କରିବାର ଅନୁଭୂତିରୁ ଲେଖକ ଜୋରଦେଇ କହିାରନ୍ତି ଯେ ଆଦିବାସୀ ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଥିବା ସମାଜର ଲୋକ ଅନ୍ୟ ସାଧାରଣ ସମାଜଠାରୁ ବେଶି ବା ସମାନ ଚତୁର, ଚିନ୍ତାଶୀଳ ଓ ଉଚ୍ଚ-ବିଚାରସମ୍ପନ୍ନ । ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ସମାଜର ବିକାଶମୁଖୀ ଦିଗଟି ତାଙ୍କ ଭାଷାର ଦମ୍ଭିଲାପଣର ଅଭାବ ସକାଶେ ଯେ ଦୁନିଆ ସାମନାରେ ପହଞ୍ଚିପାରୁ ନାହିଁ, ଏକଥା କହିବା ବାହୁଲ୍ୟ । ୧୯୫୨ ମସିହାର କଥା । ପାକିସ୍ତାନ କବଳରେ ପୂର୍ବବଙ୍ଗଳା । ରାଜନୈତିକ ଚାପରେ ପଞ୍ଜାବୀ, ସିନ୍ଧି ଆଦି ଅନେକ ଭାଷାକୁ ପଦଦଳିତ କରି ନବୀନ ଉର୍ଦ୍ଧୁଭାଷାକୁ ପାକିସ୍ତାନ ନିଜ ଜାତୀୟ ଭାଷା ଘୋଷଣା କଲାବେଳକୁ ପୂର୍ବ ବଙ୍ଗରେ ବଙ୍ଗଳାଭାଷାକୁ ଛାଡ଼ିବାପାଇଁ ସେଠାର ବଙ୍ଗାଳୀଙ୍କ ଭୀଷଣ ଅରାଜି । ବଙ୍ଗଳାଭାଷାକୁ ପୂର୍ବବଙ୍ଗର ଜାତୀୟ ଭାଷା କରିବା ଲାଗି ଢାକା ବିଶ୍ୱବିଦ୍ୟାଳୟ ଓ ମେଡ଼ିକାଲ କଲେଜରେ ପଢ଼ୁଥିବା ଅନେକ ଛାତ୍ରଙ୍କ ଦେଇ ତେଜିଲା ଜନଆନେ୍ଦାଳନ । ଫେବୃୟାରୀ ୨୧ ତାରିଖ ଦିନ ପୁଲିସ ଗୁଳିରେ ଆହୁତି ଦେଇଥିଲେ ଏ ପଢ଼ାଳିଗଣ । ଦାବି ଥିଲା ନିଜ ଭାଷାକୁ ଛାଡ଼ି ବିଦେଶୀ ଉର୍ଦ୍ଧୁ ଭାଷା ଆଦରିବେ ନାହିଁ । ଜଗତରେ ଭାଷା ପାଇଁ ଏ ପ୍ରାଣବଳି ବିରଳ । ଆଜି ବଙ୍ଗଳାଭାଷା ଜଗତର ୨୦ଟି ଛାମୁଆଁ ଭାଷା ଭିତରେ ଗୋଟିଏ ହେବାପାଇଁ ଏ ଥିଲା ନିଅଁପୋତା । "ଭାଷାସବୁ ଭାଷାଙ୍କୁ ମାରନ୍ତିନି; ଭାଷାଭାଷୀମାନେ ମାରନ୍ତି' କହିଥିଲେ ,ସାଲିକିକ ମୁଫଉଇନ (ଜଣାଶୁଣା ଭାଷାବିଦ୍‍) । ଅନେକ ଡରନ୍ତି ଆଜି ଜିଇଥିବା ୬,୭୦୦ଭାଷା ମରିମରି ଆଉ ଶହେବର୍ଷ ପରେ ୨୦୦ ହୋଇସାରିଥିବ । ଭାଷା ତଳେ ଭାଷାର ସମାଧି ଲଭିବାର ମୂକସାକ୍ଷୀ ନିକଟ ଅତୀତ । ଅନେକ ଭାଷା ରାଜଭାଷା, ରାଜନୈତିକ ପୃଷ୍ଠପୋଷକତା ପାଇଥିବା ଭାଷାର ମଙ୍ଗ ଧରିଥିବା ମୁଣ୍ଡିଆଳମାନଙ୍କ ଅଦଉତିରେ ମୁଣ୍ଡଟେକି ଭବିଷ୍ୟତର ଆଲୋକ ଦେଖିାରିନାହାନ୍ତି । ଅଳପ ଧନ ପାଇଁ ବିକଳମନ ଘର ଛାଡ଼ି ବିଦେଶ ଦାଦନ ଯାଏ । ଆଉ ବିଦେଶର ପାଣି ଲାଗିଗଲେ ନିଜ ଲୋକ, ନିଜ ଭାଷା, ନିଜ ଚଳଣିସବୁ ଇଚ୍ଛାରୁ ହେଉ କି ଅନିଚ୍ଛାରୁ ହେଉ ଦୂରେଇ ଯାଏ । ପିଲାଏ ଅଜା କୋଳେ ବସି ବୁଢ଼ାଚକୁଳି ଖାଇପାରନ୍ତି ନାହିଁ କି ଆଈର ଉଷୁମ ପଣତ ଘୋଡ଼ିହୋଇ ବୁଢ଼ୀ ଅସୁରୁଣୀ ଗପ ଶୁଣିବାକୁ ପାଆନ୍ତି ନାହିଁ । ଆଦିବାସୀ ବୋଲି ସମାଜ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟେ କଣକୁ ଠେଲିଦେଇଛି ଅୟୁତ କାଳରୁ, ସେମାନେ ଯେ ନାନାଦି ଭାଷାରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି ତାହା ଅନେକଙ୍କୁ ଅଗୋଚର । ଭାଷାଟିଏ ଚିରକାଳ ବୋଲି ବା କଥିତ ଭାଷା ହୋଇ ରହେନାହିଁ । ତା'ର ଲିପି ଗଢ଼ା ହୁଏ, ସାହିତ୍ୟ, ଇତିହାସ ଲେଖାହୁଏ, ଲୋକେ ସେ ଭାଷାରେ ପଢ଼ାଲେଖା ଆଉ ଶାସନ କରନ୍ତି । ତେବେ ସବୁ ଭାଷା ପାଇଁ ରଘୁନାଥ ମୁର୍ମୁମାନେ ଜନମି ନଥା'ନ୍ତି । ଓଡ଼ିଶାରେ ୬୨ରୁ ଅଧିକ ଆଦିମ ଜନଜାତି, ତାଙ୍କ ତୁଣ୍ଡରେ ୧୫ରୁ ଅଧିକ ନିଆରା ଭାଷା । ତେବେ କେବଳ ସାନ୍ତାଳୀକୁ ଛାଡ଼ି ଆଉ କୌଣସି ଆଦିବାସୀ ଭାଷା ସମ୍ବିଧାନର ୮ମ ପରିଚ୍ଛେଦରେ ସ୍ଥାନ ପାଇନାହିଁ କି ଗୋଟେ ଯୋଡ଼େ ଭାଷାକୁ ଛାଡ଼ି ଆଉ ଭାଷାରେ ବୋଧେ ବହି ଛପା ହୋଇନାହିଁ । ଏଣେ ଓଡ଼ିଆ ଓଡ଼ିଶାର ମୁଖ୍ୟଭାଷା ହୋଇ, ଶାସ୍ତ୍ରୀୟମାନ୍ୟତା ଲଭି ସୁଦ୍ଧା ଦମ୍ଭ ଧରି ନିଜର ଶାସନବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଦମ୍ଭିଲା ମିଡ଼ିଆଟିଏ ନିଜେ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରିାରିଲା ନାହିଁ । ଦିନ ଥିଲା ଭାଷା-ସାହିତ୍ୟ ଥିଲା ଭାଷା ପାଇଁ ବାବଦୂକ । ହେଲେ ବହିର କଳେବରରୁ ବାହାରି ଭାଷା ଶାସନ, ସମ୍ବାଦ ପରିବେଷଣ, ମନୋରଞ୍ଜନର ଅନେକ ମାଧ୍ୟମ, ଗବେଷଣା ଓ ବିଜ୍ଞାନର କଥା ପରିବହନ କରିବା ଆରମ୍ଭିଲା । ଆଉ ଭାଷା ପାଇଁ ସଜ ତିଆରିବା ଲୋଡ଼ା ପଡ଼ିଲା । ଭାଷାଟି କିରି ସହଜରେ ଛପାରେ, କମ୍ପ୍ୟୁଟରରେ, ମୋବାଇଲରେ ଏବଂ ଆଉ କୌଣସି ମାଧ୍ୟମରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ ତା'ଲାଗି ଗହନ ମନ-ଚାଷ ଚାଲିଲା । ଓଡ଼ିଆ ସମେତ ଅନେକ ଭାରତୀୟ ଭାଷାରେ କେବଳ ସାହିତ୍ୟ-ଚାଷ ହୋଇଛି । ଭାଷା- ପ୍ରସାରର ବାକି ସଜତକ ଏ ଯାଏ ଗଢ଼ା ହୋଇନାହିଁ । ଆଜି ସମାଜ ଏତେ ତ୍ୱରିତ୍‍ ଗତିରେ ବଦଳୁଛି ଯେ, କାରିଗରୀ ଜ୍ଞାନରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ସମ୍ବାଦ ଜାଣିବାଯାଏ ସବୁ କିଛି ଆଜିସଜ କାଲିବାସି ହୋଇଯାଉଛି । ଆଉ ଭାଷାଟିଏ ଯଦି ଏ ଗତି ସଙ୍ଗେ ତାଳମିଳାଇ ଚାଲି ନ ପାରେ, ତା'ହେଲେ ସେ ଅଲୋଡ଼ା, ଅଖୋଜା ହୋଇଯାଏ । ଅନେକ ଭାଷାଭାଷୀ ଲୋକେ ତାଙ୍କ ମୋବାଇଲ କି କମ୍ପ୍ୟୁଟରରେ ନିଜ ଭାଷାରେ ଲେଖିବା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ । ଫଳରେ ସେମାନେ ଇଂରାଜୀ କିମ୍ବା ବାକି ଜଣାଶୁଣା ଭାଷାରେ ଲେଖିବାକୁ ବାଧ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି । କିଛିିଢ଼ି ଏଇ ବାଟ ମାଡ଼ିଗଲା ପରେ ନିଜ ଭାଷାଟି ପୂରା ଅମଡ଼ାବାଟ । ଆଉ ଯେଉଁ ଭାଷା ସାଧାରଣ ଲୋକଙ୍କ ଦେଇ ଯେତେ ଅଧିକ ବ୍ୟବହାରରେ ଲାଗେ ସେ ଭାଷାର ଖାଦି ସେତେ । ଅନେକ ଆଦିବାସୀ ନିଜ ଗାଁ' ଛାଡ଼ି ସହରରେ ଆସି ବିଶାଳ ଜନସାଗରରେ ମିଶିଗଲାପରେ ନିଜ ମାଟିର ଗନ୍ଧ ତାଙ୍କ ପିନ୍ଧାଲୁଗାରୁ ଯେ ଆଉ ବାହାରୁ ନାହିଁ ଏକଥା କହିବା ବାହୁଲ୍ୟ । ତେବେ ରାଜ୍ୟ ବା ଦେଶରେ ଭିନ୍ନଭିନ୍ନ ଭାଷାଭାଷୀ ଲୋକଙ୍କ ଭିତରେ ଭାବ ଦିଆନିଆ ଲାଗି ଏକ ମିଶାମିଶି ଭାଷା ବା "ଲିଙ୍ଗୁଆ ଫ୍ରାଙ୍କା' ମଧ୍ୟ ଲୋଡ଼ା । ଓଡ଼ିଆର ପୁରୁଣା ରୂଟି ଯଦି ଆମେ ଖୋଜି ପାଇବା, ତେବେ ସେ ବତେଇବ ସମଗ୍ର କଳିଙ୍ଗ ଭୂଖଣ୍ଡରେ କଥିତ ଭାଷାର ରୂା ଶାସନର ଭାଷା ଥିଲା ସେ ଭାଷା । ଆଉ କଳିଙ୍ଗ ଲମ୍ବିଥିଲା ଗଙ୍ଗାରୁ ଗୋଦାବରୀଯାଏ । ଏଡ଼େ ବଡ଼ ଭୂଖଣ୍ଡରେ ଲୋକେ ଭିନ୍ନଭିନ୍ନ ଭାଷାରେ କଥା ହେଉଥିବେ ସତ । ହେଲେ ସେ ସବୁ ଆଞ୍ଚଳିକ ଭାଷାରୁ ଶବ୍ଦ, ବ୍ୟାକରଣ ଆହରି ମିଶା ଭାଷାଟିଏ ଗଢ଼ା ହୋଇଥିଲା । ଆଜି ବାଲେଶ୍ୱରରୁ ରାୟଗଡ଼ା ଯାଏ ଚାଲିଗଲେ ଓଡ଼ିଆର ଅନେକ ରୂ ଆଖିରେ ପଡ଼େ । ହେଲେ ଆମେ କ'ଣ ଅହମିୟା ଆଉ ବଙ୍ଗଳା ବୁଝିାରୁନା? ନିଜକୁ ପଚାରିଲେ ଉତ୍ତରଟି ହୁଁ ଆସିବ । ଛତିଶଗଡ଼ି କି ମୈଥିଳୀ ପୁଣି କେତେ ନିଜର ନିଜର ଲାଗେ । ଲେଖକ ବଙ୍ଗଳାଦେଶର ଅନେକଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଓଡ଼ିଆ-ବଙ୍ଗଳା ମିଶେଇ କଥା ହୋଇଛି । ହେଲେ ବ୍ୟାପକ ଭାବେ ଦେଖିଲେ ବିହାର, ଝାଡ଼ଖଣ୍ଡ, ବଙ୍ଗଳାରୁ ଓଡ଼ିଶା ଆସୁଥିବା ହଜାର ହଜାର ଛାତ୍ର, ନା ଓଡ଼ିଆ ଶିଖନ୍ତି ନା ନିଜ ଭାଷାରେ ଏଠା ଲୋକଙ୍କ ସଙ୍ଗେ କଥା ହୁଅନ୍ତି । ସେମାନେ କଥା ହୁଅନ୍ତି ହିନ୍ଦୀରେ । ଏଇଠି କଥା ଆସେ ଭାଷାର ଖାଦି କଥା । ଆମ ଦେଶରେ ଓଡ଼ିଆ, ବଙ୍ଗଳା, ଅହମିୟା ବା ଆଉ କେଉଁ ଭାଷାର ଛାମୁଣିଆ ନାହିଁ । ହେଲେ ରହିଛି ହିନ୍ଦୀ ଭଳି ଏକ ନୂଆ ଭାଷାର । ୪୦ରୁ ଅଧିକ ଭାଷା ହିନ୍ଦୀର ଉପଭାଷା ଭାବେ ଆଜି ଜଣା । ହେଲେ ସେ ଭାଷାସବୁ ନିଆରା, ହିନ୍ଦୀଠାରୁ ମଧ୍ୟ ପୁରୁଣା । ରାଜନୀତିର ବାଜି ଚଳିଲେ କିସ ଅବା ଘଟେ, ତେବେ ସାଲିକିକ ମୁଫଉଇନଙ୍କ ସେଇ ଉକ୍ତିଟି ଏଇଠି ପୁଣି ଆସେ ଯେ ଭାଷା ନୁହେଁ, ଲୋକେ ଭାଷାକୁ ମାରିଦିଅନ୍ତି । ଯଦି ଲୋକେ ନିଜ ଭାଷାକୁ ସାହିତ୍ୟର ଚଉହଦୀରୁ ଶାସନ, ଗଣମାଧ୍ୟମ, ଶିକ୍ଷାଦୀକ୍ଷା, ଧର୍ମ, କଳା, ବିଜ୍ଞାନ ବା ଚାଷବାସ ଯାଏ ଲମ୍ବାଇ ପାରିଥା'ନ୍ତେ, ତା'ହେଲେ ଇତିହାସର ଚକ ଓଲଟା ଗଡ଼ିଥା'ନ୍ତା । ତେବେ ସାଧାରଣ ଲୋକେ ଏକାମ ଯେଡ଼େ ଦହଗଞ୍ଜ ହୋଇ କରି ନ ପାରନ୍ତି, ସରକାର ଓ ପାରିବା ଲୋକେ ଏ କାମ ତେଡ଼େ ସୁରୁଖୁରୁରେ କରିାରନ୍ତି । ରାଜନୀତିର ପଶାଖେଳରେ ଜିତାପଟ ହୋଇଥିବା ଲୋକେ କେମିତି ନିଜ ଭାଷାକୁ ନାହିଁରୁ କାହିଁ କରନ୍ତି ତାହା ଇଂରେଜଙ୍କଠାରୁ ଶିଖିବା କଥା । ଆଜି ଇଉନାଇଟେଡ଼ କିଙ୍ଗଡମ୍‍ ସିନା ପତିଆରା ହରାଇ ସାରିଲାଣି, ହେଲେ ପତିଆରା ଥିବାବେଳେ ନୂଆ ଅପ୍ରାକୃତିକ ଭାଷାଟେ ତିଆରି ସେମାନେ ଯେ ସାରା ଦୁନିଆରେ ନିଜ ପତିଆରା ରଖିାରିଲେ ତାହା କ'ଣ କମ୍‍ ବଡ଼ କଥା? ତେବେ ଇଂରାଜୀ ଭାଷା ତିଆରିବା ଥିଲା ଗୋଟେ କଳା, ଲାଟିନ ଅକ୍ଷରରେ ଅନେକ ଇଉରୋପୀୟ ତଥା କିଛି ଓରିଏଣ୍ଟାଲ ଶବ୍ଦ ମିଶାଇ ଏ ଭାଷା ତିଆରିବାବେଳେ ଅନେକ ଦେଶରୁ ମୂଳଶବ୍ଦ ସବୁ ଆହରିଥିଲେ ସେମାନେ । ଆମ ଦେଶରେ ଏ ଯାଏ ଏ କାମଟି ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ । ସଭିଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେଇ ତାଙ୍କ ଭାଷାକୁ କିଛିକିଛି ଆହରି ଭାଷାଟିଏ ତିଆରିଲେ ସିନା ସେ ସବୁରି ତୁଣ୍ଡରେ ପଇଟନ୍ତା । ଖାଲି ଜୋର ଜବରଦସ୍ତି ଗୋଟେ ଭାଷା ପଛରେ ପୁଳାପୁଳା ପଇସା ଖରଚ କଲେ ସେ କି ଜନାଦର ଲଭିବ? ତେବେ ଭାଷା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଦୁଇଟି ଜିନିଷ ଜଳଜଳ ଦିଶେ । ଆଜି ଯାହାର କାଟତି ଅଛି ସେ ଯେ କାଲି ରହିବ ତା' କହିବା ଦୁରୂହ । ବ୍ରିଟିଶ ଇଂରାଜୀ ଆଦି ଖୁବ୍‍ କମ୍‍ ଅଞ୍ଚଳରେ କଥିତ । ହେଲେ ସେ ଥିଲା ମୂଳ ଇଂରାଜୀ । ଗବେଷଣା ହେଉଥିଲେ ହେଁ ମୂଳ ଭାଷାଭାଷୀଙ୍କ ତୁଣ୍ଡରେ ବୋଲାଯାଉ ନ ଥିଲେ ଭାଷାଟି ଧୀରେଧୀରେ ମରିଯାଏ । ୨୦୧୦ ମସିହାରେ ବୋଆ ସିନିଅରଙ୍କ ଦେହାନ୍ତ ପରେ ଗ୍ରେଟ ଆଣ୍ଡାମାନୀ ଭାଷାଟି ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ମରଣ ଲଭିବା ଭଳି ଦୁଃଖଦ ଘଟଣା ଏହାର ମୂକସାକ୍ଷୀ । ଆଜି ଅଧିକ ହେଉ କି ଅଳପ, ସବୁରି ଭାଷା ପାଇଁ ଲୋଡ଼ା କିଛି ଦରକାରୀ ସଜ । ନିଜ ଭାଷାରେ ମୋବାଇଲ ଓ କମ୍ପ୍ୟୁଟରରେ ଲେଖାପଢ଼ାର ସୁବିଧା, ସାରା ଜଗତରେ ଜଣାଶୁଣା ବିଭିନ୍ନ ମନୋରଞ୍ଜନର ସମକକ୍ଷ ଉପାଦାନ, ଆନ୍ତର୍ଜାତିକ ମାନର ପାଠପଢ଼ା ଆଉ ଶେଷରେ ଭାଷାକୁ ଶାସନର ଭାଷା କରିାରିଲେ ଯେ ସେ ଭାଷାରେ ଜୀବନ ଲାଗିବ । ଆଉ ଏ ସାରାଜଗତ ପାଇଁ ଗୋଟେ ନୁହେଁ ଅନେକ ଭାଷା ଲୋଡ଼ା, ନିଜ ମଣିଷଙ୍କ କଥା, ତାଙ୍କ ଚଳଣି ଆଉ ଜନଜୀବନର ଗାଥା ଆଉ କେଉଁ ଭାଷା କି ସରସେ ଲେଖିହେବ?&lt;/p&gt;
&lt;table class="listing"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;img src="http://editors.cis-india.org/home-images/SamajaFebruary21.jpg" alt="Samaja Article" class="image-inline" title="Samaja Article" /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style="text-align: center; "&gt;Above: A scanned version of the article originally published by the Samaja&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/our-endangered-languages'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/our-endangered-languages&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Odia Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    

   <dc:date>2015-03-10T01:41:37Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-glam-august-27-2014-subhashish-panigrahi-open-glam-at-wikimania-2014">
    <title>OpenGLAM at Wikimania 2014</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-glam-august-27-2014-subhashish-panigrahi-open-glam-at-wikimania-2014</link>
    <description>
        &lt;b&gt;GLAM activities in the last two months have been quite happening! &lt;/b&gt;
        &lt;p id="stcpDiv" style="text-align: justify; "&gt;Subhashish Panigrahi's blog post was &lt;a class="external-link" href="http://openglam.org/2014/08/27/openglam-at-wikimania-2014/"&gt;published on OpenGLAM&lt;/a&gt; website on August 27, 2014.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;After &lt;a href="http://2014.okfestival.org/"&gt;Open Knowledge Festival&lt;/a&gt; in Berlin, OpenGLAM members and other GLAM contributors met again during &lt;a href="http://wikimania2014.wikimedia.org/"&gt;Wikimania London&lt;/a&gt;,  the official annual event of the Wikimedia movement focused on what  people are making with wikis and open content. There were GLAM talks,  workshops, discussions and brown bag talks: in this blog I’ll go into  some of the highlights, but you can find &lt;b&gt;an overview of all GLAM &amp;amp; Free culture submissions &lt;a href="https://wikimania2014.wikimedia.org/wiki/Category:GLAM_%26_Free_Culture_submissions"&gt;here&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Best practices for the evaluation of GLAM-Wiki cooperation&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;A  GLAM-Wiki evaluation workshop was organized by Beat Estermann, Maarten  Brinkerink and Wikimedia Foundation’s Program Evaluation specialist  Jaime Anstee to assess the impact of the past GLAM projects and to  create a road map by placing evaluation parameters in place for  institutional collaboration. From the GLAM wiki residency project at &lt;a href="https://wikimedia.org.uk/"&gt;Wikimedia UK&lt;/a&gt;, Jonathan Cardy presented the &lt;a href="http://www.slideshare.net/beatestermann/wikimania-2014-glam-uk-evaluation"&gt;evaluation process&lt;/a&gt; needed in place for &lt;a href="http://outreach.wikimedia.org/wiki/Wikipedian_in_Residence"&gt;Wikipedia-in-Residence&lt;/a&gt; programs. &lt;a href="https://www.wikimedia.de/"&gt;Wikimedia Deutschland&lt;/a&gt; (WMDE)’s  Lilli Iliev shared information about the evaluation practices WMDE has  put in place in order to implement small to large scale GLAM projects in  Germany. While working with various cultural institutions in Germany,  they focused on qualitative aspects of the content acquired, on goal  oriented programs like “GLAM on Tour”, and on mass outreach by popular  media and post campaign impact measuring. Four groups were then formed  to work on particular GLAM projects, how they plan to evaluate tangible  output and measure return on investments.&lt;/p&gt;
&lt;h3 id="stcpDiv"&gt;Have  you heard?&lt;/h3&gt;
&lt;p id="stcpDiv" style="text-align: justify; "&gt;In the scope of the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Voice_intro_project"&gt;Wikipedia Voice Intro Project&lt;/a&gt; that he founded, Andy Marbett (&lt;a href="http://pigsonthewing.org.uk/"&gt;http://pigsonthewing.org.uk&lt;/a&gt;) spoke about  the beauty of having recordings of notable people where they not just  pronounce their names in their native languages, but introduce  themselves with their dates and places of birth. With BBC’s  collaboration, this project has grew to an avenue on Wikipedia to enrich  biography-articles. This is indeed a project that has run absolutely in  zero cost and aims at making Wikimedians meet their stars and document  their voices for ever on the Internet. The full video of the talk is  available below.&lt;/p&gt;
&lt;h2 style="text-align: justify; "&gt;Video&lt;/h2&gt;
&lt;table class="listing"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;iframe frameborder="0" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/MsVocfSDwwQ?feature=player_embedded" width="440"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-glam-august-27-2014-subhashish-panigrahi-open-glam-at-wikimania-2014'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-glam-august-27-2014-subhashish-panigrahi-open-glam-at-wikimania-2014&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    

   <dc:date>2014-10-06T05:09:19Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/foss-force-open-source-project-brings-11th-century-kannada-verses-online">
    <title>Open Source Project Brings 11th Century Kannada Verses Online</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/foss-force-open-source-project-brings-11th-century-kannada-verses-online</link>
    <description>
        &lt;b&gt;The post was co-authored by Pavithra Hanchagaiah, Omshivaprakash H L and Subhashish Panigrahi and published in the March issue of Foss Force.&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;Click to read the original published on the website of Foss Force &lt;a class="external-link" href="http://fossforce.com/2014/04/open-source-project-brings-11th-century-kannada-verses-online/"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vachana_sahitya" target="_blank"&gt;Vachana sahitya&lt;/a&gt; is a form of rhythmic writing in &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kannada_language"&gt;Kannada&lt;/a&gt; poetry that evolved in the 11th century C.E. and flourished in the 12th century as a part of the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lingayatism" target="_blank"&gt;Lingayatha&lt;/a&gt; movement. More than 259 Vachanakaras (Vachana writers) have compiled  over 11,000 vachanas. 21,000 of these verses which were published in a  15 volume set, “Samagra Vachana Samputa,” by the Government of  Karnataka, a state in South West India, have been digitized. Two  Wikimedians along with Kannada linguist and author O. L. Nagabhushana  Swamy are involved in the Unicode conversions, corrections and writing  the preface for these verses. The entire work is now available as a  standalone project called &lt;a href="http://vachana.sanchaya.net/" target="_blank"&gt;Vachana Sanchaya&lt;/a&gt; and ready to enrich Kannada WikiSource.&lt;/p&gt;
&lt;table class="plain"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;img src="http://editors.cis-india.org/home-images/PalmLeafs.png" alt="Palm Leafs" class="image-inline" title="Palm Leafs" /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Palm-leaf_manuscript" target="_blank"&gt;Palm leaf&lt;/a&gt; of 11th and 12th Century with Vachana poems in Kannada language&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;This project was started a year ago when Kannada Wikimedian  Omshivaprakash was trying to help Professor O. L. Naghabhushana Swamy  and Kannada author and publisher Vasudhendra to easily access the  vachana (verses) of Vachana Sanchaya. Swamy had challenges in using  publicly available content on Vachanas since the data was in ASCII and  searching text was a huge problem. Pavithra Hanchagaiah started helping  to collect information about about vachanas and document them into  Unicode by writing scripts to customize open source software to convert  the Kannada fonts from ASCII into Unicode.&lt;/p&gt;
&lt;table class="invisible"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td style="text-align: justify; "&gt;
&lt;p&gt;After further discussions, it was decided to get thousands of vachanas  into a database, making them easily searchable with an index. This  required us to build a platform on which this could be done. The fruits  of our labors will help linguistic researchers and students as well as  the public at large, anybody who’s interested in reading and studying  Vachana literature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With this idea, Omshivaprakash started designing the model and his  colleague Devaraju started building it. In the meantime, Pavithra was  running various scripts to fix errors in the conversion of the ASCII  text to Unicode, confirming that the data was ready to be consumed by  the modules developed for the concordance. We spent weekends and  holidays executing this project from home and would sync up once in a  while online.&lt;/p&gt;
&lt;/td&gt;
&lt;th&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="http://editors.cis-india.org/home-images/Pavithra.png" alt="Pavithra" class="image-inline" title="Pavithra" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pavithra Hanchagaiah and Omshivaprakash H L&lt;/p&gt;
&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;With constant feedback and guidance from Mr. Swamy and Vasudendra, we  learned how a concordance of text is used by researchers and what would  make it easier for them to do their research. Omshivaprakash worked on  the architecture of the platform, decided the infrastructure  requirements and managed the entire project. Free and open source  software technologies were used for keeping the platform active.  Pavithra was involved in providing critical hacks for digitization and  offered valuable input through suggestions, feedback and Q&amp;amp;A.&lt;/p&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;Working system&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;At present, the system has around 200,000 unique words in the  repository. It was an extensive learning process, as we used our free  time to solve real time issues. Moreover, it was a work of the Kannada  language that needed quick attention. Vachana Sanchaya is meant to be  more than just a repository of the text online; it’s meant to be a tool  for researchers.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;For example, as a user searches the words on our  system, he or she can see who has used the word in which Vachanas. To  improve readability, the searched text string is highlighted in each  Vachana that is displayed. To repeat the search for a specific  Vachanakaara, the user needs only to click on his or her name on the  graph provided on the result page. We have used the MediaWiki jquery-ime  input tool architecture that helps us provide the user with the ability  to directly enter Kannada text in Unicode for a search.&lt;/p&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;Public response&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;We are glad to see people accessing vachanas from our &lt;a href="https://www.facebook.com/vachanasanchaya" target="_blank"&gt;Facebook&lt;/a&gt;, &lt;a href="https://twitter.com/vachanasanchaya" target="_blank"&gt;Twitter&lt;/a&gt; and Google+ channels. Thousands read them every day and it has become a  part of many people’s daily routine. There have been more than 50,000  page views on social networks and 500,000 page views on our site in the  first few months after our platform’s public launch. Some of the most  commonly searched Kannada words are “ಕರ್ಮ”(Karma en: Work/Deed), “ಸತ್ಯ”  (Sathya en: Truthfulness) and “ನದಿ” (River).&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;ಆಂಗೀರಸ, ಪುಲಸ್ತ್ಯ, ಪುಲಹ, ಶಾಂತ,&lt;br /&gt; ದಕ್ಷ, ವಸಿಷ್ಠ, ವಾಮದೇವ,  ನವಬ್ರಹ್ಮ, ಕೌಶಿಕ, ಶೌನಕ, ಸ್ವಯಂಭು, ಸ್ವಾರೋಚಿಷ, ಉತ್ತಮ, ತಾಮಸ, ರೈವತ, ಚಾಕ್ಷಷ,  ವೈವಸ್ವತ, ಸೂರ್ಯಸಾವರ್ಣಿ, ಚಂದ್ರಸಾವರ್ಣಿ, ಬ್ರಹ್ಮಸಾವರ್ಣಿ, ಇಂದ್ರ ಸಾವರ್ಣಿ ಇವರು  ಇಪ್ಪತ್ತು ಮಂದಿ ಪ್ರಪಂಚ ನಿರ್ಮಾಣ ಸಹಾಯ[ದ]ವರು. ಹತ್ತೊಂಬತ್ತು ಎಂದರೆ ಪುಣ್ಯನದಿಗಳು.  ಅದು ಎಂತೆಂದಡೆ: ಗ್ರಂಥ&lt;/p&gt;
&lt;div align="right"&gt;– An example of a vachana from the Vachana Sanchaya project.&lt;/div&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;Plans for the future&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Our system is extensible with respect to adding new features. We have  a review desk for researchers to help with the review of content. Later  we will be adding required references to Vachanas from various research  works on this literature. The content is available for the public  through OpenData API and will be distributed in the public domain  through WikiSource once the review work is complete. This will open up  the system for students, developers, researchers and anyone interested  in working to build linguistic tools for Kannada and other Indic  languages.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;This system will evolve so it can be used for other  literature projects. Vachana Sahitya will further help us to initiate  Natural Language Processing (NLP) projects if more researches get  together to tag the words, glossary, etc. We can also add various  language tools such as a spell checker and grammar checker through  crowd-sourcing development. The forthcoming project under the “Kannada  Sanchaya” are Sarvagnana Vachanagalu and Dāsa Sanchaya which are already  in the pipeline. Our idea is to extend this platform to include works  from antiquity (Vyasa, for example) to the early 20th century (e.g.,  Muddanna) and possibly even include contemporary literature that’s  available in the public domain.&lt;/p&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/foss-force-open-source-project-brings-11th-century-kannada-verses-online'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/foss-force-open-source-project-brings-11th-century-kannada-verses-online&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    

   <dc:date>2014-04-06T06:00:47Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/open-knowledge-international-blog-october-26-2016-subhashish-panigrahi-open-source-in-everyday-life-how-we-celebrated-the-software-freedom-day-in-bengaluru">
    <title>Open source in everyday life: How we celebrated the Software Freedom Day in Bengaluru </title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/open-knowledge-international-blog-october-26-2016-subhashish-panigrahi-open-source-in-everyday-life-how-we-celebrated-the-software-freedom-day-in-bengaluru</link>
    <description>
        &lt;b&gt;The free and open source software (FOSS) enthusiasts just celebrated the Software Freedom Day (SFD) on September 17 all across the world. This year, a small group of six of us gathered to celebrate SFD in the Indian city of Bengaluru. The group consisted of open source contributors from communities such as Mozilla, Wikimedia, Mediawiki, Open Street Map, and users of FOSS solutions. &lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;This was originally published by &lt;a class="external-link" href="http://blog.okfn.org/2016/10/26/open-source-in-everyday-life-how-we-celebrated-the-software-freedom-day-in-bengaluru/"&gt;Open Knowledge International Blog&lt;/a&gt; on October 26, 2016.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;Each participant shared their own  stories of how they got connected with FOSS and what component it plays  in their day-to-day life. From how a father has been trying to introduce  about open source to his young son while migrating from proprietary to  open source back and forth as his job demands so, to an Open Street Map  contributor who truly believes that large-scale contributions to open  source can make the software as robust as proprietary ones and even  better because of the freedom that lies in it. All of those who gathered  agreed with the fact that FOSS has widened their freedom in choosing  how they want to use, share and remix the software they use.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;When Software Freedom Day was started in 2004, only 12 teams from different places joined. It grew to a whopping &lt;/span&gt;&lt;a href="http://fred.dao2.com/?p=273"&gt;&lt;span&gt;1000&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; by 2010 across the world. About the aim of the celebration, SFD’s &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.softwarefreedomday.org/index.php/about"&gt;&lt;span&gt;official website&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; says,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;“Our goal in this celebration is to  educate the worldwide public about the benefits of using high-quality  FOSS in education, in government, at home, and in business — in short,  everywhere! The non-profit organization Software Freedom International  coordinates SFD at a global level, providing support, giveaways and a  point of collaboration, but volunteer teams around the world organize  the local SFD events to impact their communities.”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;&lt;img alt="sfd_2016_bengaluru_by_nima_lama-cc-by-sa-4-0" class="alignleft wp-image-20774 size-medium" height="199" src="http://i2.wp.com/blog.okfn.org/files/2016/10/SFD_2016_Bengaluru_by_Nima_Lama-CC-BY-SA-4.0.jpg?resize=300%2C199" width="300" /&gt;The  participants in our group bounced both technical and philosophical  questions to each other to gauge the actual usage of FOSS in real life,  and we are moving towards adopting openness as a society. And all the  participants also agreed that there is a significant disconnect in  communicating widely about the work that many Indian FOSS and other free  knowledge communities are doing. So they planned to meet more regularly  in events organized by any of the FOSS communities and try to connect  with more people using social media and chat groups so that these  interactions shape into an annual event to bring all open communities  under one roof.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;What are FOSS, Free Software, Open Source,  and FLOSS?&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;Free and open source software (FOSS  or F/OSS), and Free/Libre and Open-Source Software (FLOSS) are umbrella  terms that are used to include both Free software and open source  software. Adopted by well-known software freedom advocate Richard  Stallman in 1983, the free software has many names — libre software,  freedom-respecting software, and software libre are some of them. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;As defined by the &lt;/span&gt;&lt;a href="https://www.gnu.org/philosophy/free-software-intro.html"&gt;&lt;span&gt;Free Software Foundation&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;,  one of the early advocates of software freedom, free software allows  users not just to use the software with complete freedom, but to study,  modify, and distribute the software and any adapted versions, in both  commercial and non-commercial form. The distribution of the software for  commercial and non-commercial way, however, depends on the particular  license the software is released under. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;The &lt;/span&gt;&lt;a href="https://creativecommons.org/share-your-work/licensing-types-examples/"&gt;&lt;span&gt;Creative Commons&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; licenses have recommendations for a broad range of &lt;/span&gt;&lt;a href="https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/freeworks/"&gt;&lt;span&gt;free licenses&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; that one can choose for the software-related documentations and any creative work they create. Similarly, there are &lt;/span&gt;&lt;a href="https://opensource.com/education/16/8/3-copyright-tips-students-and-educators"&gt;&lt;span&gt;several different&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; open licenses for software and many other works that are related to software development.  “&lt;/span&gt;&lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Open_Source_Definition"&gt;&lt;span&gt;Open Source&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;” was coined as an alternative to free software in 1998 by educational advocacy organization &lt;/span&gt;&lt;a href="https://opensource.org/history"&gt;&lt;span&gt;Open Source Initiative. &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;Open  source software is created collaboratively, made available with its  source code, and it provides the user rights to study, change, and  distribute the software to anyone and for any purpose. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;a href="http://www.softwarefreedomday.org/index.php/about/sponsors"&gt;&lt;span&gt;Supported&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; by several global organizations like Google, Canonical, Free Software  Foundation, Joomla, Creative Commons and Linux Journal, Software Freedom  Day draws its inspiration from the philosophy that was grown by people  like Richard Stallman who &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.softwarefreedomday.org/index.php/about/sponsors"&gt;&lt;span&gt;argues&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; that free software is all about the freedom and not necessarily free of  cost but provides the liberty to users from [proprietary software  developers’] unjust power. SFD &lt;/span&gt;&lt;a href="https://www.fsf.org/blogs/community/its-software-freedom-day"&gt;&lt;span&gt;encourages&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; everyone to gather in their own cities (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.softwarefreedomday.org/map/index.php?year=2015"&gt;&lt;span&gt;map&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; of places where SFD was organized this year), educate people around  them about free software, promote on social media (with the hashtag &lt;/span&gt;&lt;a href="https://twitter.com/search?q=%23SFD2016"&gt;&lt;span&gt;#SFD2016&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; this year), even hacking with free software, organizing hackathons,  running free software installation camps, and even going creative with&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.htxt.co.za/2015/09/03/flying-freedom-day-gloriously-combines-drones-and-craft-beer/"&gt;&lt;span&gt; flying a drone running free software&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;! &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 style="text-align: justify; "&gt;&lt;img alt="southasia-quote" class="size-large wp-image-20776 aligncenter" height="300" src="http://i0.wp.com/blog.okfn.org/files/2016/10/SouthAsia-quote.png?resize=600%2C300" width="600" /&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;From South Asia, there were &lt;/span&gt;&lt;a href="http://wiki.softwarefreedomday.org/2016/India"&gt;&lt;span&gt;13 celebratory events in India&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a href="http://wiki.softwarefreedomday.org/2016/Nepal?highlight=%28/bCategoryCountry2016/b%29"&gt;&lt;span&gt;8 in Nepal&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a href="http://wiki.softwarefreedomday.org/2016/Bangladesh?highlight=%28/bCategoryCountry2016/b%29"&gt;&lt;span&gt;1 in Bangladesh&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; and &lt;/span&gt;&lt;a href="http://wiki.softwarefreedomday.org/2016/Sri%20Lanka?highlight=%28/bCategoryCountry2016/b%29"&gt;&lt;span&gt;4 in Sri Lanka&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;.  South Asian countries have seen the adoption of both free software and  open source software, in both individual and organizational level and by  the government. The &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.fsmi.in/about"&gt;&lt;span&gt;Free Software Movement of India&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; was founded in Bengaluru, India in 2010 to act as a national coalition  of several regional chapters working for promoting and growing the free  software movement in India. The Indian government has &lt;/span&gt;&lt;a href="https://data.gov.in/about-us"&gt;&lt;span&gt;launched&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; an open data portal at &lt;/span&gt;&lt;a href="http://data.gov.in/"&gt;&lt;span&gt;data.gov.in&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; portal for, initiated a &lt;/span&gt;&lt;a href="http://meity.gov.in/sites/upload_files/dit/files/policy_on_adoption_of_oss.pdf"&gt;&lt;span&gt;new policy&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; to adopt open source software, and &lt;/span&gt;&lt;a href="https://opensource.com/government/15/6/indian-government-includes-open-source-rfps"&gt;&lt;span&gt;asked&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; vendors to include open source software applications while making  Requests for proposals. Similarly, several free and open source  communities and organizations like &lt;/span&gt;&lt;a href="http://mozillaindia.org/"&gt;&lt;span&gt;Mozilla India&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_India"&gt;&lt;span&gt;Wikimedia India&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/CISA2K"&gt;&lt;span&gt;Centre for Internet and Society, &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://in.okfn.org/about/"&gt;&lt;span&gt;Open Knowledge India&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; in India, &lt;/span&gt;&lt;a href="http://mozillabd.org/"&gt;&lt;span&gt;Mozilla Bangladesh&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Bangladesh"&gt;&lt;span&gt;Wikimedia Bangladesh,&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://www.bdosn.org/about-bdosn"&gt;&lt;span&gt;Bangladesh Open Source Network&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a href="https://okfn.org/network/bangladesh/"&gt;&lt;span&gt;Open Knowledge Bangladesh &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;in Bangladesh, &lt;/span&gt;&lt;a href="https://wiki.mozilla.org/Nepal"&gt;&lt;span&gt;Mozilla Nepal&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;, &lt;/span&gt;&lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Nepal"&gt;&lt;span&gt;Wikimedians of Nepal &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt;and &lt;/span&gt;&lt;a href="http://np.okfn.org/about/"&gt;&lt;span&gt;Open Knowledge Nepal&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; in Nepal, &lt;/span&gt;&lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Community_User_Group_Pakistan"&gt;&lt;span&gt;Wikimedia Community User Group Pakistan&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; in Pakistan, &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.opensource.lk/"&gt;&lt;span&gt;Lanka Software Foundation&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; in Sri Lanka, that are operating from the subcontinent also promote free and open source software.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;We promote open source and open Web technologies in the  country. We are open to associate/work with existing open source or  other community-run, public benefit organizations.&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt; &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;“Internet By The People, Internet For The People” (from &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;a href="https://wiki.mozilla.org/India#Objectives"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Mozilla India wiki&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;) &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;Mohammad Jahangir Alam, a lecturer from Southern University Bangladesh argues in a &lt;/span&gt;&lt;a href="http://research.ijcaonline.org/volume42/number18/pxc3878099.pdf"&gt;&lt;span&gt;research paper&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; that the use of open source software can help the government save  enormous amount of money that are spent in purchasing proprietary  software, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;“A large sum of money of government  can be saved if the government uses open source software in different IT  sectors of government  offices and  others sectors,  Because the  government is providing computers to all educational institute from  school to university level and they are using proprietary software. For  this reason, the government is to expend a significant amount of many  for buying proprietary software to run the computers. Another one is  government paying a significant amount of money to the different vendors  for buying different types of software to implement e-Governance  project. So, the Government can use open source software for implanting  projects to minimize the cost of the projects.”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;span&gt;Check &lt;/span&gt;&lt;a href="https://opensource.com/life/15/9/how-will-you-celebrate-software-freedom-day"&gt;&lt;span&gt;more ideas&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; for celebrating Software Freedom Day, and a few more &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.pcworld.com/article/240188/seven_ways_to_celebrate_software_freedom_day.html"&gt;&lt;span&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span&gt; while planning for next year’s Software Freedom Day in your city.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/open-knowledge-international-blog-october-26-2016-subhashish-panigrahi-open-source-in-everyday-life-how-we-celebrated-the-software-freedom-day-in-bengaluru'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/open-knowledge-international-blog-october-26-2016-subhashish-panigrahi-open-source-in-everyday-life-how-we-celebrated-the-software-freedom-day-in-bengaluru&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>FOSS</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Open Source</dc:subject>
    

   <dc:date>2016-10-27T01:07:06Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/opensource.com-subhashish-panigrahi-july-8-2016-open-source-effort-gives-indigenous-language-an-official-typeface">
    <title>Open source effort gives indigenous language an official typeface</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/opensource.com-subhashish-panigrahi-july-8-2016-open-source-effort-gives-indigenous-language-an-official-typeface</link>
    <description>
        &lt;b&gt;Santali, an aboriginal South Asian language, has a brand new freely licensed font and set of cross-platform open source input tools on the way.&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;a class="external-link" href="https://opensource.com/life/16/7/indigenous-language-official-typeface"&gt;The article was published by Opensource.com on July 8, 2016&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr style="text-align: justify; " /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;More than 6.2 million people in four South Asian countries (India,  Bangladesh, Nepal, and Bhutan) speak Santali. In India, it is one of the  22 major languages as mentioned in the eighth schedule of the Indian  constitution. However, Santali is not the official language in regions  where it is largely spoken, nor is it widely taught in schools. A large  segment of the native speakers are socially and economically  disadvantaged, which doesn't help either.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;When it comes to mainstream media and the Internet, use of the native  Santali alphabet, Ol Chiki, is limited. Right now there exists no  single, fully Unicode-compliant website with Santali content. The Indian  government's Ministry of Tribal Affairs, which is set up for the  development of many aboriginal groups in the country, does not have its  web portal in Santali or any other indigenous language. However, the  government &lt;a href="http://www.livemint.com/Industry/tAMIQv9Etdeg17HirI0n8H/Indian-languages-support-in-mobiles-to-be-made-mandatory.html" target="_blank"&gt;announced last year&lt;/a&gt; that it would make native Indian language input mandatory in mobile phones.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The need for a typeface, especially in a universal encoding standard like Unicode, became apparent during a &lt;a href="http://blog.wikimedia.org/2015/01/14/odia-wikisource-digitizes-classic-books/" target="_blank"&gt;three-month digitization project&lt;/a&gt; on Odia Wikisource, an Odia-language online library and sister project  of Wikipedia. Many of the students who were part of the digitization  project were native speakers. The students shared how they couldn't opt  for education in their own language, thus affecting their knowledge and  understanding of the written language.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The question whether digital activism can help revive indigenous languages was discussed at the &lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=q7SpUnvFYZI" target="_blank"&gt;2015 Global Voices Citizen Media Summit&lt;/a&gt; in Cebu City, Philippines. After the event, a pilot project was started within the Center for Internet and Society's &lt;a href="http://meta.wikimedia.org/wiki/CIS-A2K" target="_blank"&gt;Access to Knowledge program&lt;/a&gt; to create a freely licensed font and input methods so that anyone can easily type in their native language.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The typeface family was designed by type designer &lt;a href="http://www.poojasaxena.in/" target="_blank"&gt;Pooja Saxena&lt;/a&gt; and went through several rounds of review by language experts. However, the &lt;a href="https://github.com/anexasajoop/olchiki-fontfamily" target="_blank"&gt;typeface&lt;/a&gt; is still one step away from reality. Because of this, &lt;a href="https://github.com/GuruGomke/ol-chiki" target="_blank"&gt;two input methods&lt;/a&gt; will be made available along with the typeface; &lt;a href="https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:UniversalLanguageSelector/Input_methods/sat-Sarjom_baha" target="_blank"&gt;Sarjom Baha&lt;/a&gt;, a phonetic input method so that every common user can easily type the they pronounce the words, and &lt;a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ol_Chiki_InScript_keyboard_layout.svg" target="_blank"&gt;InScript&lt;/a&gt;,  a keyboard layout standard for Indian scripts. Even though the original  plan was to create a editor community to contribute to the &lt;a href="https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/sat/Main_Page" target="_blank"&gt;Santali Wikipedia&lt;/a&gt; and bring it live from Incubator, outputs will just be distributed for the users to use them.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The input method will also be available on &lt;a href="https://github.com/wikimedia/jquery.ime/tree/master/rules/sat" target="_blank"&gt;Mediawiki&lt;/a&gt; so that the input methods will be available on Wikipedia and all its  sister projects. Hopefully in the future, a group of contributors will  use the tools, contribute, and bring the Santali Wikipedia live!&lt;/p&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/opensource.com-subhashish-panigrahi-july-8-2016-open-source-effort-gives-indigenous-language-an-official-typeface'&gt;http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/opensource.com-subhashish-panigrahi-july-8-2016-open-source-effort-gives-indigenous-language-an-official-typeface&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>CIS-A2K</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Open Source</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    

   <dc:date>2016-08-03T02:00:36Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-source-subhashish-panigrahi-october-22-2014-open-access-platform-to-save-the-odia-indian-language">
    <title>Open access platform to save the Odia Indian language</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-source-subhashish-panigrahi-october-22-2014-open-access-platform-to-save-the-odia-indian-language</link>
    <description>
        &lt;b&gt;In February 2014, the Government of India declared the South Asian language Odia as the 6th classical language of India which is one among 22 scheduled languages of India and has a literary heritage of more than 5,000 years. There are documents for more than 3,500 years, and the rest are undocumented oral histories.&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;The article was &lt;a class="external-link" href="http://opensource.com/education/14/10/open-access-platform-odia-language"&gt;published by Opensource.com&lt;/a&gt; on October 22, 2014.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The native Odia speakers became hopeful of getting a lot of language  related projects implemented to grow the lineage of this long literary  heritage and see the language used and spoken globally, not just in  literature but in computer and mobile games, interactive computer  applications and in other digital media—and to reach the masses as a  communicative language.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;So far, not many federal initiatives have  been put into place, nor a single policy level change has been made, to  implement a standard as simple as like Unicode for easy access of  information. And, there are very few mobile apps that offer concise and  easy to digest content. Overall, there is not much content online that  is available in a standard format that is easy to search, access, and  reproduce,&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Wikisource is here to change that and is working to open up a whole new world of online resources for readers.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;With more than 40 million native Odia  speakers living in the Indian state of Odisha and its neighboring states  and the diaspora in rest of the world—primarily living in countries  like the US, UK, UAE, and many of the South and East Asian counties—far  less content in the Odia language has been made available on the  Internet. The highest is &lt;a href="https://or.wikipedia.org/" target="_blank" title="Odia Wikipedia"&gt;Odia Wikipedia&lt;/a&gt;,  with 8441 articles created by October 2014. A bigger problem is that  though there are a few websites with Unicode content, government portals  do not have content in Unicode to make them searchable and reusable. A  non-profit Srujanika, with support from two other institutions, has  digitized around 740 books under the scope of the project: &lt;a href="http://oaob.nitrkl.ac.in/" target="_blank" title="OAOB"&gt;Open Access to Oriya Books&lt;/a&gt; (OAOB), most of which were published between 1850 and 1950. This  remains the largest digital archive so far for the Odia language, yet  all of the books are scanned PDFs, restricting searchability of the  content.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;a href="http://or.wikisource.org/" title="Odia Wikisource"&gt;Odia Wikisource &lt;/a&gt;is  a project that aims for the digitization of rare books that are out of  copyright. The project is even allowing authors and publishers to donate  their copyrighted work by &lt;a href="http://opensource.com/education/14/5/odia-wikimedia" target="_blank" title="Negotiating relicensing written works for the open knowledge movement"&gt;re-licensing&lt;/a&gt; under CC0 or CC BY-SA licenses. The goal is to bring about access to  large volumes of books and manuscripts and create more Open Educational  Resources (OERs). The single biggest advantage of the Wikisource project  at-large is that it makes text for books available in &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode" target="_blank" title="Unicode"&gt;Unicode&lt;/a&gt; standard, making it searchable on the web and allows readers to copy  and use it elsewhere. Most other conventional archival systems lack this  important feature.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Wikisource is run by a volunteers and  communities who often retype or prepare the books by Optical Character  Recognition (OCR), a technique that converts scanned images of books  into text. Participate and contribute to Odia Wikisource by visiting &lt;a href="http://or.wikisource.org/" target="_blank" title="Odia Wikisource"&gt;or.wikisource.org&lt;/a&gt;, the project is open to all who want to help!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;As a Wikimedia project, Odia Wikisource went  through a thorough and long approval process for about 1 year and 9  months, as an active incubator project—first by the Language Committee  and then by the Wikimedia Foundation's Board. During this incubation  phase, the project has digitized three books completely and one  partially—thanks to the individual contributors. An educational  institution Kalinga Institute of Social Sciences (KISS) in collaboration  with the Wikimedia funded Centre for Internet and Society's Access To  Knowledge (CIS-A2K) are in the process of digitizing 9 books by the  author Dr. Jagannath Mohanty that were re-licensed to CC BY-SA 3.0  earlier this year.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Four new Wikisource contributors joined the project in response to a &lt;a href="https://twitter.com/psubhashish/status/515475020965879808" target="_blank" title="Tweet"&gt;tweet &lt;/a&gt;and a Facebook post by the author to digitize &lt;i&gt;The Odia Bhagabata&lt;/i&gt;,  classic literature compiled in 14th century. "Content that has already  been typed in fonts of various non-Unicode based encoding, now they can  be converted by (this) like it was done for &lt;i&gt;The Odia Bhagabata&lt;/i&gt;, that was typed and available on the community hosted website &lt;a href="http://odia.org/" target="_blank" title="Odia.org"&gt;Odia.org.&lt;/a&gt; New contributors did not face the problem of retyping,” says Manoj Sahukar, who along with the author designed a &lt;a href="http://blog.wikimedia.org/2014/06/20/odia-language-gets-a-new-unicode-font-converter/" target="_blank"&gt;converter&lt;/a&gt; for reading text and transforming into Unicode for &lt;i&gt;The Odia Bhagabata&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;Questions for early contributors to Odia Wikisource&lt;/h3&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;Subhashish Panigrahi (SP)&lt;/b&gt;: You have been with Odia Wikisource since its inception. How you think it will help other Odias?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Mrutyunjaya Kar&lt;/b&gt;, a long time Wikimedian who proofreads the books on Odia Wikisource: &lt;b&gt;&lt;/b&gt;Odias  around the globe will have access to a vast amount of old as well as  new books and manuscripts online in the tip of their finger. Knowing  more about the long and glorious history of Odisha will become easier.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;SP:&lt;/b&gt; Do you think any particular section of the society is going to be benefited by this?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Nasim Ali&lt;/b&gt;,  the oldest active Odia Wikimedian and Wikisource writer: Books contain  the gist of all human knowledge. The ease of access and spread of books  are the markers of the intellectual status of a society. And in this  e-age, Wikisource can be helpful by not just providing easy access to a  plethora of books under free licenses but also aiding the spread of  basic education in developing economies. Together with Wikisource and  cheaper internet this could catalyze a Renaissance of 21st century.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;SP:&lt;/b&gt; How does it feel to be one of the few contributors to digitize Odia Bhagabata? How do you want to get involved in future?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Nihar Kumar Dalai&lt;/b&gt;,  a Wikisource writer: This is a proud opportunity for me to be a part of  digitization of such old literature. I, at times, think if I could get  involved with this full time!&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;&lt;b&gt;SP:&lt;/b&gt; You have digitized  almost two books, are the highest contributor to the project and also  one of the main reasons for Odia Wikisource getting approved. What are  your plans next to grow it and take to masses?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Pankajmala Sarangi&lt;/b&gt;,  a Wikisource writer: I would be happy to contribute by typing more  books on Odia so that they can be stored and available to all. We can  take this to masses through social, print and audio &amp;amp; visual media  and organizing meetings/discussions.&lt;/p&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-source-subhashish-panigrahi-october-22-2014-open-access-platform-to-save-the-odia-indian-language'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/open-source-subhashish-panigrahi-october-22-2014-open-access-platform-to-save-the-odia-indian-language&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Odia Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    

   <dc:date>2014-10-24T15:32:40Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odisha-dibasa-2014">
    <title>Odisha Dibasa 2014: 14 Books Re-released under CC License</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odisha-dibasa-2014</link>
    <description>
        &lt;b&gt;Odisha became a separate state in British India on April 1, 1936. Odia, a 2,500 year old language recently gained the status of an Indian classical language. The Odia Wikimedia community celebrated these two occasions on March 29 in Bhubaneswar with a gathering of 70 people.&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;Originally &lt;a class="external-link" href="https://blog.wikimedia.org/2014/04/08/odisha-dibasa-2014-14-books-released-under-cc-license/"&gt;published on the Wikimedia blog&lt;/a&gt; on April 8, 2014. Media coverage of the event can be &lt;a class="external-link" href="https://or.wikipedia.org/wiki/%E0%AC%89%E0%AC%87%E0%AC%95%E0%AC%BF%E0%AC%AA%E0%AC%BF%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%86:%E0%AC%93%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%B6%E0%AC%BE_%E0%AC%A6%E0%AC%BF%E0%AC%AC%E0%AC%B8_%E0%AD%A8%E0%AD%A6%E0%AD%A7%E0%AD%AA/%E0%AC%AA%E0%AD%8D%E0%AC%B0%E0%AD%87%E0%AC%B8#.E0.AC.AA.E0.AD.8D.E0.AC.B0.E0.AC.95.E0.AC.BE.E0.AC.B6.E0.AC.BF.E0.AC.A4_.E0.AC.B8.E0.AC.AE.E0.AD.8D.E0.AC.AC.E0.AC.BE.E0.AC.A6"&gt;accessed here&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Linguists, scholars and journalists discussed the state of the Odia  language in the digital era, initiatives for its development and steps  that can be taken to increase accessibility to books and other  educational resources. 14 copyrighted books have been re-licensed under  the Creative Commons license and the digitization project on &lt;a href="https://wikisource.org/wiki/Main_Page/%E0%AC%93%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%86"&gt;Odia WikiSource&lt;/a&gt; was formally initiated by an indigenous educational institute, the  Kalinga Institute of Social Sciences (KISS). Professor Udayanath Sahu  from Utkal University, The Odisha Review’s editor Dr. Lenin Mohanty,  Odisha Bhaskar’s editor Pradosh Pattnaik, Odia language researcher  Subrat Prusty, Dr. Madan Mohan Sahu, Allhadmohini Mohanty, Chairman  Manik-Biswanath Smrutinyasa and trust’s secretary Brajamohan Patnaik  along with senior members Sarojkanta Choudhury and Shisira Ranjan Dash  spoke at the event.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Eleven books from Odia writer Dr. Jagannath Mohanty were re-released under Creative Commons Share-Alike (CC-BY-SA 3.0) license by the “Manik-Biswanath Smrutinyasa” trust,  a trust founded by Dr. Mohanty for the development of the Odia language. Allhadmohini Mohanty formally gave written permission to Odia Wikimedia to release and digitize these books.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The community will be training students and a group of six faculty members at KISS who will coordinate the digitization of these books. “Collaborative efforts and open access to knowledge repositories will enrich our language and culture,” said linguist Padmashree Dr. Debiprasanna Pattanayak as he inagurated the event. Dr. Pattanayak and Odia language researcher Subrat Prusty from the Institute of Odia Studies and Research also re-licensed three books based on their research on Odia language and cultural influence of the language on other societies under the same license. KISS is going to digitize some of these books and make them available on Odia Wikisource.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;An OpenType Odia Unicode font, “&lt;a href="http://www.odialanguage.com/Odia_fonts.html"&gt;Odia OT Jagannatha&lt;/a&gt;” designed by Sujata Patel from &lt;a href="http://odialanguage.com"&gt;Odialanguage.com&lt;/a&gt; was released under the OFL license. This is the first Odia OpenType  font that the community actively tested. A new Odia offline input tool  called &lt;a href="https://github.com/majnun1337/jquery.ime-Offline-input"&gt;“TypeOdia”&lt;/a&gt; by Wikipedian &lt;a href="https://or.wikipedia.org/wiki/User:TWO%5E0"&gt;Manoj Sahukar&lt;/a&gt; was also released for public distribution. DVDs containing the font,  the input tool, Odia language dictionaries, offline Odia Wikipedia in &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kiwix"&gt;Kiwix&lt;/a&gt;, &lt;a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Odia_Wikipedia_learning_guide.pdf"&gt;Wikipedia editing guide&lt;/a&gt;, ISCII to Unicode font converter, various free and open source software packages and &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ubuntu_%28operating_system%29"&gt;Ubuntu operating system&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Active Odia Wikipedian and Admin &lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/User:MKar" title="User:MKar"&gt;Mrutyunjaya Kar&lt;/a&gt; gave the inaugural speech. &lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Psubhashish" title="User:Psubhashish"&gt;Subhashish Panigrahi&lt;/a&gt; from the &lt;a href="http://editors.cis-india.org/"&gt;Center for Internet and Society&lt;/a&gt; read the annual report and vision of Odia Wikipedia. Chief guest Dr.  Debiprasanna Pattanayak discussed about the efforts put forth that  brought the Odia language as the sixth Indian classical language. A  large majority of Odia publications are not available on the internet  and readers are devoid of easy accessibility. He further discussed the  process of digitization for preserving valuable books that are out of  print and the old palm leaf manuscripts. Professor Udayanath Sahu  presented on the process, progress and implementation of machine  translation project in &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Utkal_University"&gt;Utkal University.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;Experienced Wikimedians conducted an advanced Wikipedia workshop on the  second day of event at KIIT University, Bhubaneswar. It was attended by a  majority of the existing Wikimedians from the community including new  Wikipedians who signed up for the Odia Wikipedia Education Program at  the Indian Institute of Mass Communication, Dhenkanal. Mrutyunjaya Kar &lt;a href="https://or.wikipedia.org/wiki/%E0%AC%89%E0%AC%87%E0%AC%95%E0%AC%BF%E0%AC%AA%E0%AC%BF%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%86:%E0%AC%93%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%B6%E0%AC%BE_%E0%AC%A6%E0%AC%BF%E0%AC%AC%E0%AC%B8_%E0%AD%A8%E0%AD%A6%E0%AD%A7%E0%AD%AA/%E0%AC%89%E0%AC%AA%E0%AC%B8%E0%AD%8D%E0%AC%A5%E0%AC%BE%E0%AC%AA%E0%AC%A8%E0%AC%BE/%E0%AC%89%E0%AC%87%E0%AC%95%E0%AC%BF%E0%AC%AA%E0%AC%BF%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%86_%E0%AC%93_%E0%AC%89%E0%AC%87%E0%AC%95%E0%AC%BF%E0%AC%A1%E0%AC%BE%E0%AC%9F%E0%AC%BE"&gt;presented on WikiData&lt;/a&gt; and various tools for linking and accessing information in multiple  languages on various Wikimedia projects. Ansuman Giri discussed advanced  technical aspects such as the use of various gadgets, proper  categorization, how to use subpages, how to auto-list archive pages,  customizing &lt;a href="https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:WikiLove"&gt;WikiLove feature&lt;/a&gt;, user rights modification, including how important it is to cite &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/WP:BLP"&gt;biographies of living persons&lt;/a&gt; with secondary sources, etc. Shitikantha Dash &lt;a href="https://or.wikipedia.org/wiki/%E0%AC%89%E0%AC%87%E0%AC%95%E0%AC%BF%E0%AC%AA%E0%AC%BF%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%86:%E0%AC%93%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%B6%E0%AC%BE_%E0%AC%A6%E0%AC%BF%E0%AC%AC%E0%AC%B8_%E0%AD%A8%E0%AD%A6%E0%AD%A7%E0%AD%AA/%E0%AC%89%E0%AC%AA%E0%AC%B8%E0%AD%8D%E0%AC%A5%E0%AC%BE%E0%AC%AA%E0%AC%A8%E0%AC%BE/%E0%AC%89%E0%AC%87%E0%AC%95%E0%AC%BF%E0%AC%AA%E0%AC%BF%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%86%E0%AC%B0%E0%AD%87_%E0%AC%AB%E0%AC%9F%E0%AD%8B%E0%AC%9F%E0%AC%BF%E0%AC%8F_%E0%AC%85%E0%AC%AA%E0%AC%B2%E0%AD%8B%E0%AC%A1_%E0%AC%95%E0%AC%B0%E0%AC%BF%E0%AC%AC%E0%AD%87_%3F"&gt;discussed copyright and issues regarding uploading images and other media files on Wikimedia Commons&lt;/a&gt;.  Dr. Subas Chandra Rout presented on “notability, referencing and  creating citations for the notable topics.”  Subhashish Panigrahi  discussed the &lt;a href="https://or.wikipedia.org/wiki/%E0%AC%89%E0%AC%87%E0%AC%95%E0%AC%BF%E0%AC%AA%E0%AC%BF%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%86:%E0%AC%AC%E0%AC%BE%E0%AC%B0%E0%AD%8D%E0%AC%B7%E0%AC%BF%E0%AC%95_%E0%AC%AF%E0%AD%8B%E0%AC%9C%E0%AC%A8%E0%AC%BE_%28%E0%AC%9C%E0%AD%81%E0%AC%B2%E0%AC%BE%E0%AC%87_%E0%AD%A8%E0%AD%A6%E0%AD%A7%E0%AD%AA_-_%E0%AC%9C%E0%AD%81%E0%AC%A8_%E0%AD%A8%E0%AD%A6%E0%AD%A7%E0%AD%AB%29"&gt;work plan for the year&lt;/a&gt;, failure of program projects, collective learning and the dos and don’ts of community building.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class="quoted" style="text-align: justify; "&gt;We hope that more authors will come forward and re-release their books  under CC-BY-SA license. The Odia community is excited to see  or.wikisource.org go live. A few Wikipedians are even interested in  typing their favorite free licensed books to make them available on  Wikisource. I believe it’ll be challenging to train the KISS students to  type and proof-read the written texts. In the CISA2K’s &lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/India_Access_To_Knowledge/Draft_Work_plan_July_2014_-_June_2015/Odia_Wikisource_as_OER" title="India Access To Knowledge/Draft Work plan July 2014 - June 2015/Odia Wikisource as OER"&gt;draft plan&lt;/a&gt;,  the goal to have the number of editors seems overestimated. The  students need to have some knowledge about Wikimedia and how it works in  general before they start working. We hope that the books will be  digitized properly and in coming days more users will join us in the  process as we will have more free books in Odia Wikisource. I appeal to  the Odia people to be a part of the Odia Wikimedia community and make  Odia Wikisource a successful project, we need all the time you can  devote. :-) &lt;a href="https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Ansumang" title="User:Ansumang"&gt;Ansuman Giri&lt;/a&gt;, Odia Wikipedian&lt;/blockquote&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;table class="plain"&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;th&gt;&lt;img src="http://editors.cis-india.org/home-images/OdiaWikiKIIT.png" alt="Odia Wikipedia at KIIT" class="image-inline" title="Odia Wikipedia at KIIT" /&gt;&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;A group picture of Odia Wikipedians (by &lt;a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/User:Jnanaranjan_sahu" title="User:Jnanaranjan sahu"&gt;Jnanaranjan Sahu&lt;/a&gt;, CC-BY-SA 3.0)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odisha-dibasa-2014'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odisha-dibasa-2014&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Odia Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    

   <dc:date>2014-04-14T10:57:43Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/the-samaja-november-17-2014-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-its-potential">
    <title>Odia Wikisource, its Potential</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/the-samaja-november-17-2014-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-its-potential</link>
    <description>
        &lt;b&gt;I wrote an editorial in  Odia newspaper the "Samaja" on November 17, 2014. I have written about Odia Wikisource, its potential and how people can get involved in it with a short note about the digitization done already. I have also highlighted the authors and copyright holders who kindly have donated their work under CC-by-SA license.&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;The original article published by the Samaja in Odia on November 17 could be &lt;a class="external-link" href="http://samajaepaper.com/epaper/svww_singleview.php?page=6&amp;amp;section=20141117a_006100"&gt;read here&lt;/a&gt;.&lt;a href="http://samajaepaper.com/epaper/svww_singleview.php?page=6&amp;amp;section=20141117a_006100"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr style="text-align: justify; " /&gt;
&lt;h3 style="text-align: justify; "&gt;ଓଡ଼ିଆ ବହି ପ୍ରକାଶନ ପାଇଁ ନୂଆ ରାହା&lt;br /&gt;ଶୁଭାଶିଷ ପାଣିଗ୍ରାହୀ&lt;br /&gt;ଓଡ଼ିଶାରେ  ପ୍ରଥମ ଛାପାଖାନା ସ୍ଥାପିତ ହେବାଠୁ ଆଜିଯାଏ ବିତିଛି ଏକ ଲମ୍ବା କାଳ । ଏ କାଳ ଭିତରେ  କେତେ ଲକ୍ଷ ପାଣ୍ଡୁଲିିପି ଲେଖା ହୋଇଥିବ, କେତେ ବହି ଛପା ହୋଇଥିବ । ଏ ଭିତରେ କେତେ  ଓଡ଼ିଆ ଓଡ଼ିଶା ବାହାରକୁ ଯାଇଥିବେ । ତାଙ୍କ ଭିତରୁ ପଢ଼ାରଙ୍କୁଣା ଲୋକେ କ'ଣ ସବୁବେଳେ ସବୁ  ବହି ପାଇପାରୁଥିବେ? ଓଡ଼ିଶାରେ ଥିବା ଅନେକ ମଧ୍ୟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଯାଇ ବହି ଖୋଜିବା  ଅବସ୍ଥାରେ ସବୁବେଳେ ନଥାନ୍ତି । ଲୋକେ ବହି ପଢ଼ିବାର ସଳଖ ସୁବିଧାଟିଏ ନପାଇଲେ ଧୀରେ ପଠନ  ଅଭ୍ୟାସ କମିଯାଏ । ଆଜି ଓଡ଼ିଶାର ଅଗଣିତ ପାଠକଙ୍କ ପାଠକୀୟ ରୁଚି କେବଳ ଖବରକାଗଜ,  ସାପ୍ତାହିକୀ ଆଦି ପଢ଼ାକୁ ଖସି ଆସିଲାଣି । ଏ ବେଳା ଏକ ଭାଷା ପାଇଁ ଶୁଭ ନୁହେଁ । ଆଉ  ଓଡ଼ିଆର ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ମାନ୍ୟତା ପାଇବା ପାଠକପଣ ବଢ଼ାଇବାରେ ମୁଖ୍ୟ ଭୂମିକାଟିଏ  ନିଭାଇପାରିନାହିଁ । ତେବେ କେଉଁଥିରେ କିଛି ଊଣା ରହିଯାଇଛି କି? କାହିଁକି ଆଜି  ଭାଷା-ସାହିତ୍ୟର ଶ୍ରୋତା-ବକତା ଉଭୟ ସମାନ? ବହି ଉନ୍ମୋଚନ ହୋଇ କେବଳ ଲେଖକ ମହଲରେ  ବଣ୍ଟାହୋଇ ସମୀକ୍ଷା ହୋଇଯାଉଛି, ସଭା କିବା ବହିମେଳା ହତା ଡେଉଁନାହିଁ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ଆଧୁନିକ  କାରିଗରି ବଳରେ ବହିକୁ ଅଧିକ ପାଠକଙ୍କ ପାଖକୁ ନେବାରେ ଏଯାବତ ଅଳ୍ପ କିଛି ଉଦ୍ୟମ  କରାଯାଇଛି । ରାଜ୍ୟ ସରକାରଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ବିଭାଗ ପକ୍ଷରୁ ସାରଳା ମହାଭାରତ ଓ ଭାଗବତ  ଆଦି କେତୋଟି ପୁରୁଣା ପୋଥିକୁ ଟାଇପ କରି ଡିଜିଟାଲ ସଂସ୍କରଣ ତିଆରି କରାଯାଇଥିଲା । (&lt;a href="http://odia.org"&gt;ଓଡ଼ିଆ.ଓଆରଜି&lt;/a&gt;)  ୱେବସାଇଟ ଜରିଆରେ ବିଦେଶରେ ଥିବା କେତେଜଣ ଓଡ଼ିଆ ଅନେକ ଓଡ଼ିଆ ବହିକୁ ଟାଇପ କରି ଏବଂ  ସ୍କାନ କରି ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଉପଲବ୍ଧ କରାଇଥିଲେ । ପୁରୁଣା ବହିର ଡିଜିଟାଲ ଅଭିଲେଖ କରିବା  କାମ ବିଧିବଦ୍ଧ ଭାବେ କିଛିବର୍ଷ ତଳେ ଭୁବନେଶ୍ୱରର ସୃଜନିକା ଅନୁଷ୍ଠାନ ତରଫରୁ ଏନଆଇଟି  ରାଉରକେଲା ଓ ପ୍ରଗତି ଉକ୍ରଳ ସଂଘ ସହଯୋଗରେ ଏକ ପ୍ରକଳ୍ପ "ଓପନ ଆକସେସ ଟୁ ଓଡ଼ିଆ ବୁକ୍ସ'  ମାଧ୍ୟମରେ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିଲା । ଏଥିରେ ସ୍କାନ ହୋଇଥିବା ମୋଟ ୭୪୦ଖଣ୍ଡ ବହି ଓ  ପତ୍ରପତ୍ରିକା ଭିତରୁ ୨୦୦ରୁ ଅଧିକ ବହି ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଡାଉନଲୋଡ଼ କରିବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ  କରାଯାଇଛି । ଏସବୁ ପ୍ରମୁଖ କାମକୁ ବାଦ ଦେଇ ଆଉ କେତେକ ଉଦ୍ୟମ ମଧ୍ୟ ହୋଇଛି । ତେବେ  ଏଯାବତ ହୋଇଥିବା ଏସବୁ କାମରେ ଲେଖାଖୋଜା ବା ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଚ ସୁବିଧା ନାହିଁ । ଅର୍ଥାତ,  ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଓଡ଼ିଆରେ ଟାଇପ କରି କିଛି ଭାଗବତର ପଦଟିଏ ଖୋଜିଲେ ସେ ପଦ ଥିବା ସ୍କନ୍ଧଟି  ମିଳିବ ନାହିଁ । ପାଠକୁ ଲୋକଙ୍କ ପାଖରେ ପହଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଏ ଏକ ବିରାଟ ସମସ୍ୟା । ତେଣୁ  ଆହୁରି ଲକ୍ଷେ ବହି ସ୍କାନ କରି ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ରଖିଲେ ମଧ୍ୟ ତାହାକୁ ପାଠକେ ଖୋଜି ପାଇବେ  ନାହିଁ । &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ହେଲେ ସ୍କାନ କଲାପରେ ପୁରୁଣା ବହିର ଲେଖାକୁ ଟେକ୍ସଟରେ ରୂପାନ୍ତର  କରିବା ଏତେ ସହଜ ନୁହେଁ । କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଟେକନୋଲୋଜିରେ ନାନାଦି ସାଧନ ନିର୍ମାଣ  କରାଯାଇଥିବା ଜଗତର ବହୁବିଧ ଭାଷାରେ ଏ ସ୍କାନ ଛବିରୁ ଟେକ୍ସଟ ରୂାନ୍ତର ଲାଗି &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Optical%20Character%20Recognition"&gt;ଅପ୍ଟିକାଲ କ୍ୟାରେକ୍ଟର ରେକଗନିସନ&lt;/a&gt; (ଓସିଆର) ନାମକ କାରିଗରୀ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ । ତେବେ ଛବିକୁ ଚିହ୍ନି ତାକୁ ଅକ୍ଷରରେ  ରୂାନ୍ତର କରିବା ଦୁରୂହ ଓ କମ୍ପ୍ୟୁଟର ତାଲିମ ଦେବା ସମୟସାପେକ୍ଷ । କାମଟି କିନ୍ତୁ ଏ  ଭାଷା ପାଇଁ ଏକ ବିଶାଳ ବରଦାନ । ତେବେ ଓଡ଼ିଆ ସମେତ ଭାରତର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଭାଷାରେ ଏଯାଏ  ଓସିଆର ସେତେ ବେଶି ନିର୍ଭୁଲ ଭାବେ କାମ କରିନାହିଁ । କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଜ୍ଞାନ ଥିବା କିଛି  ଲୋକ ୬-୭ ମାସ ଲାଗିଲେ ଓଡ଼ିଆ ପାଇଁ ଏ ଉପକରଣର ବିକାଶ କରାଯାଇପାରନ୍ତା । ବିକଳ୍ପ  ସମାଧାନ ହେଲା ବହି ପାଠକୁ ଇଉନିକୋଡ଼ ନାମକ ମାନକରେ ଓଡ଼ିଆ ଲିିରେ ଟାଇପ କରି ଟେକ୍ସଟ  ରୂପେ ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଉପଲବ୍ଧ କରାଇବା । ଏ କାମ କିନ୍ତୁ କେବଳ ମୂଲ୍ୟବାନ ବହିମାନଙ୍କ  ପାଇଁ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଧରାଯାଉ ଓଡ଼ିଆ ଆଈମା କାହାଣୀ କି ଅବଲୋକରା କାହାଣୀ କିମ୍ବା  ବାକି ଲୋକକାହାଣୀ ସବୁ ଏତେ ଉପାଦେୟ ଓ ଯୁଗୋପଯୋଗୀ ସେ ସବୁକୁ ଥରେ ଟାଇପ କଲେ ଅନେକ  ଲୋକଙ୍କ କାମରେ ଲାଗିବ । &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ଓଡ଼ିଆରେ ଇ-ବହି ବା ବହିର ଡିଜିଟାଲ ସଂସ୍କରଣ  କରାଯିବାର ନୂଆ ରାହାଟିଏ ନିକଟରେ ଖୋଲିଛି । ଓଡ଼ିଆ ଉଇକିିପିଡ଼ିଆର ସହଯୋଗୀ ପ୍ରକଳ୍ପଭାବେ  ଓଡ଼ିଆ ଉଇକିପାଠାଗାର ନାମକ ଏକ ନୂଆ ପ୍ରକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି । ଏଥିରେ ଥିବା ବହିସବୁ &lt;a href="http://or.wikisource.org"&gt;or.wikisource.org&lt;/a&gt; ରେ ପଢ଼ିହେବ । ଭାରତରେ ପ୍ରକାଶକ କିମ୍ବା ସ୍ୱତ୍ୱାଧିକାରୀଙ୍କ ଦେହାନ୍ତର ୬୦ବର୍ଷ ପରେ  ବହିର କପିରାଇଟ ଲୀନହୋଇ ବହିଟି ପବ୍ଲିକ ଡୋମେନରେ ଗଣାଯାଏ । ଏହି ଶ୍ରେଣୀର ଓଡ଼ିଆ  ବହିସବୁକୁ ଓସିଆର କିମ୍ବା ଟାଇପ କରି ଓଡ଼ିଆ ଉଇକିାଠାଗାରରେ ରଖାଯାଇପାରିବ । କିନ୍ତୁ ଏ  ପ୍ରକଳ୍ପର ଏକ ବିଶେଷ ସୁବିଧା ଲେଖକ ଓ ପ୍ରକାଶକଙ୍କ ମଙ୍ଗଳ ଲାଗି ମଧ୍ୟ ରହିଛି । ନିଜ  ବହିକୁ ଅନଲାଇନ ବିତରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରକାଶକ କିମ୍ବା ଲେଖକ ନିଜର କପିରାଇଟର  ସର୍ତ୍ତାବଳୀକୁ&lt;br /&gt;ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କପିରାଇଟରୁ ଆଂଶିକ କପିରାଇଟକୁ ମଧ୍ୟ ବଦଳାଇ ପାରିବେ ।  ଏହି ଆଂଶିକ କପିରାଇଟର ନାଁ ହେଲା କ୍ରିଏଟିଭ କମନ୍ସ ସେଆର-ଏଲାଇକ (ସିସି-ବାଇ-ଏସଏ) ।  ଏଥିରେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଏକା ସର୍ତ୍ତରେ ପୂର୍ବ-ପ୍ରକାଶିତ ଲେଖାର ପୁନଃପ୍ରକାଶନ କରିାରିବ ।  ଏହା ବଳରେ ବହିଟିକୁ ଅନ୍ୟମାନେ ପଢ଼ିପାରିବା ସହ ବିତରଣ ମଧ୍ୟ କରିାରିବେ । ଏ ବିଶେଷ  କପିରାଇଟ ଆଜିକାଲି ଏତେ ଜଣାଶୁଣା ହେଲାଣି ଯେ ଜଗତର ଅନେକ ଜଣାଶୁଣା ଶିକ୍ଷାନୁଷ୍ଠାନ ଓ  ପ୍ରକାଶକ ନିଜର କିଛି ବହିକୁ ଏହି କପିରାଇଟରେ ବିତରଣ କରୁଛନ୍ତି । ଆହେ ଦୟାମୟ  ବିଶ୍ୱବିହାରୀ ଓ ଅଗଣିତ ଓଡ଼ିଆ ଶିଶୁକବିତା-ଗପର ରଚୟିତା ରାମକୃଷ୍ଣ ନନ୍ଦ, ସୁଶିକ୍ଷକ-  ଭ୍ରାମଣିକ-ଦାର୍ଶନିକ ଡ.ଜଗନ୍ନାଥ ମହାନ୍ତି, ଭାଷା-ଗବେଷକ ଡ. ସୁବ୍ରତ ପୃଷ୍ଟି ଓ କବି  ଭାରତ ମାଝୀଙ୍କ ବହିମାନ ସ୍ୱତ୍ୱାଧିକାରୀଙ୍କ ଅନୁମତି କ୍ରମେ ପୁନଃଲାଇସେନ୍ସ କରାଇ  ଉଇକିାଠାଗାର ପରିସରକୁ ଅଣାଗଲାଣି ।&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ଓଡ଼ିଆ ପାଠକେ ଏହି ଉଇକିାଠାଗାର ପ୍ରକଳ୍ପରୁ  ଆଉ ଏକ ସୁବିଧା ମଧ୍ୟ ପାଇପାରିବେ । ଏଥିରେ ଟାଇପ ହୋଇ ବହିସବୁ ସିନା ଗଚ୍ଛିତ ହେବ ।  ହେଲେ ସେସବୁକୁ ଟାଇପ କରିବ କିଏ? ଅନେକ ସମୟରେ ଯାହା ସରକାର କିମ୍ବା ଏକ ଅନୁଷ୍ଠାନ  କରିନପାରେ ସେତେବେଳେ ଜନସାଧାରଣଙ୍କ ବଳର ଉପଯୋଗିତା ବୁଝାପଡ଼େ । ଆଉ ଉଇକିପାଠାଗାର  ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଏହି ସ୍ୱେଚ୍ଛାସେବୀଙ୍କ ବଳରେ ବଳୀୟାନ । ଜଣେ ଚାହିଁଲେ ଲେଖାର  ଭୁଲଟିଏ ସୁଧାରିପାରିବ, ବାକିଥିବା ପୃଷ୍ଠା ଟାଇପ କରିାରିବ ଆଉ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବହିଟିଏକୁ  ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରି କୋଟିକୋଟି ପାଠକଙ୍କ ପାଇଁ ପଠନର ଏକ ନୂଆ ଝରକା ଖୋଲିଦେଇ ପାରିବ ।&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ଅନେକେ  ବିରସି ଉଠନ୍ତି ଗୁଗୁଲରେ ଓଡ଼ିଆ ନାହିଁ ବୋଲି; ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‍ରେ ଓଡ଼ିଆ ଭାଷାରେ ଲେଖାର  ଅଭାବ ତା'ର ଏକ ବଡ଼ କାରଣ । ଯେଉଁ ଭାଷାରେ ଇଣ୍ଟରନେଟରେ କାରବାର ଯେତେ ଅଧିକ ସେ ଭାଷା  ନୂଆ ପିଢ଼ିର ସେତେ ନିଜର । ଆଉ ଯେଉଁ ଭାଷା ଏବେର ପିଢ଼ି ତୁଣ୍ଡରେ ଯେତେ ଅଧିକ କଥିତ,  କାମରେ ଯେତେ ଅଧିକ ବ୍ୟବହୃତ, ସେ ଭାଷା ଭବିଷ୍ୟତରେ ସେତେ ଛାମୁଆ ହେବ । ଓଡ଼ିଆ ପାଇଁ  ଉଇକିପାଠାଗାର ଭଳି ଏକ ବିଶ୍ୱମାନର ପ୍ରକଳ୍ପ ଅଧିକ ଲେଖକଙ୍କ ସମାଗମରେ ଭରି ଆମ ଭାଷା  ପାଇଁ ଏକ ବିଶାଳ ପାଠାଗାରରେ ପରିଣତ ହୋଇପାରିବ ।&lt;/h3&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/the-samaja-november-17-2014-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-its-potential'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/the-samaja-november-17-2014-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-its-potential&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Odia Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    

   <dc:date>2014-12-05T01:47:37Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odia-wikisource-workshop-new-delhi-december-14-2014">
    <title>Odia Wikisource workshop at New Delhi</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odia-wikisource-workshop-new-delhi-december-14-2014</link>
    <description>
        &lt;b&gt;The Centre for Internet &amp; Society's Access to Knowledge team in collaboration with "The Intellects" organized a seminar in New Delhi on December 14, 2014. Subhashish Panigrahi gave a talk.&lt;/b&gt;
        &lt;p style="text-align: justify; "&gt;The seminar was on the &lt;a href="http://cis-india.org/news/relevance-of-bhagabat-tungi-in-evolution-of-odia-language"&gt;Relevance of Bhagabat Tungi in the evolution of Odia language from Buddha era to digital age&lt;/a&gt;. After attending the event one of the participants Pankajmala Sarangi  took great interest in &lt;a class="external-link" href="http://cis-india.org/openness/blog/odia-wikisource-goes-live"&gt;Odia Wikisource&lt;/a&gt; which was then an incubator  project. Since then she has digitized three books and is now proofreading &lt;a href="https://or.wikisource.org/wiki/%E0%AC%93%E0%AC%A1%E0%AC%BC%E0%AC%BF%E0%AC%86_%E0%AC%AD%E0%AC%BE%E0%AC%97%E0%AC%AC%E0%AC%A4"&gt;Odia Bhagabata&lt;/a&gt;, an Odia language classic from the 14th century. Having the &lt;a href="https://or.wikisource.org/wiki/%E0%AC%AC%E0%AC%BF%E0%AC%B6%E0%AD%87%E0%AC%B7:%E0%AC%85%E0%AC%AC%E0%AC%A6%E0%AC%BE%E0%AC%A8/Pmsarangi"&gt;highest &lt;/a&gt;number of edits in &lt;a class="external-link" href="http://or.wikisource.org/wiki/%E0%AC%AA%E0%AD%8D%E0%AC%B0%E0%AC%A7%E0%AC%BE%E0%AC%A8_%E0%AC%AA%E0%AD%83%E0%AC%B7%E0%AD%8D%E0%AC%A0%E0%AC%BE"&gt;Odia Wikisource&lt;/a&gt;, Ms. Sarangi took interest to build a community in Delhi. Another Odia Wikilibrarian &lt;a href="https://or.wikisource.org/wiki/%E0%AC%AC%E0%AC%BF%E0%AC%B6%E0%AD%87%E0%AC%B7:%E0%AC%85%E0%AC%AC%E0%AC%A6%E0%AC%BE%E0%AC%A8/Sitikantha_K"&gt;Sitikantha Kheti&lt;/a&gt; also joined in to organise the first Odia Wikisource workshop in Delhi.  These Wikimedians, a Delhi based group The Intellects  and CIS-A2K  collaboratively conducted a workshop.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;The Intellect's president Debendra Rout addressed the participants and  broadly spoke about the goal of the workshop and long term plans in  Delhi. Both the Wikilibrarians shared their experience on Odia  Wikisource. The workshop started with self introduction of the  participants followed by screening of a documentary "Odia: Silalekharu  Mobile".&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;h2 style="text-align: justify; "&gt;Video&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe frameborder="0" height="450" src="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Odia-Silalekharu_Mobile.webmhd.webm?embedplayer=yes" width="800"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify; "&gt;A &lt;a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Odia_Wikisource_Handbook.pdf"&gt;handbook&lt;/a&gt; with details on the project, Odia input and keyboard layout was  distributed among all. Subhashish Panigrahi demonstrated Odia input and the  process of digitization of books on Wikisource. Plans for more workshops  and digitization sprints were also charted out.&lt;/p&gt;
        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odia-wikisource-workshop-new-delhi-december-14-2014'&gt;http://editors.cis-india.org/openness/blog-old/odia-wikisource-workshop-new-delhi-december-14-2014&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikimedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Wikipedia</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Video</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Openness</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Odia Wikipedia</dc:subject>
    

   <dc:date>2014-12-30T01:08:00Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>


    <item rdf:about="http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/mybhubaneswar-october-25-2015-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-celebrates-its-first-anniversary-in-bhubaneswar">
    <title>Odia Wikisource to Celebrate Its First Anniversary in Bhubaneswar</title>
    <link>http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/mybhubaneswar-october-25-2015-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-celebrates-its-first-anniversary-in-bhubaneswar</link>
    <description>
        &lt;b&gt;Odia Wikisource, a sister project of Odia Wikipedia and a free online Odia-language library is celebrating its first anniversary in Bhubaneswar tomorrow i.e., 25th October, 2015. &lt;/b&gt;
        
&lt;p&gt;The blog post was originally published by &lt;a class="external-link" href="http://mybhubaneswar.com/odia-wikisource-anniversary/"&gt;Mybhubaneswar.com&lt;/a&gt; on October 24, 2015.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Available online at &lt;a href="https://or.wikisource.org/"&gt;or.wikisource.org&lt;/a&gt;, the project finally went live in last year on October 20 after being incubated over two years.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;In a nutshell, it not just provides free and open access to readers  to access text that are out of copyright or available under free  license, but also allows them to contribute in either digitizing  copyright-free text or correcting mistakes made by others.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;All the contributors to the project are volunteers and are fondly  called “uikiali” in Odia. These volunteers follow certain guidelines to  check through the content digitized by others to make sure there is no  copyrighted text posing copyright violation, correct typos and other  grammatical mistakes and incorrect attribution.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Authors and copyright holders are also encouraged to provide permission in re-licensing their work under free licenses like &lt;a href="https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/"&gt;CC-BY&lt;/a&gt;/&lt;a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/"&gt;CC-by-SA&lt;/a&gt; licenses so that some of their content becomes available online and fill the large gap of the Odia books online to some extent.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;img src="http://editors.cis-india.org/home-images/copy_of_OdiaWikisource.jpg/@@images/adc19f07-3071-4965-bd45-41802a86f038.png" alt="null" class="image-inline" title="Odia Wikisource" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Last year, the Wikimedia community in Odisha did a remarkable job in bringing as many as 141 books from multiple authors relicensed under the above mentioned licenses where we, the Centre for Internet and Society’s Access To Knowledge program, as an institution, could play a role in reaching out to many authors and convincing them for a small contribution to the society.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Pankajmala Sarangi, the most active contributor to the project  elaborated saying, there is a great dearth of Odia books online. I try  to buy some time from personal and office time to continue my  contribution. After all, I started from an all-time Odia classic “&lt;a href="https://or.wikisource.org/wiki/Index:Chha_mana_atha_guntha.pdf"&gt;Cha’mana Athaguntha&lt;/a&gt;” by &lt;a href="https://or.wikipedia.org/wiki/Fakir_Mohan_Senapati"&gt;Fakir Mohan Senapati&lt;/a&gt;”.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" class="callout"&gt;“The Odia language classics could now be read from phones, tablets and of course from computers”&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Many important books that are out of copyright are making their appearance on the Odia Wikisource. “Wikisource is different than Wikipedia as the former is published writing republished online whereas on Wikipedia it is more of aggregating information published elsewhere in an encyclopaedic manner”, says Dr. Subas Chandra Rout, a long time Wikimedian.&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Odia Wikisource’s administrator Mrutyunjaya Kar welcomes everyone taking interest in Odia library movement in particular and Odia language in general to join this event that is being held at the Institute on Management of Agricultural Extension (IMAGE), Siripura, Bhubaneswar at 5 pm tomorrow.&lt;/p&gt;

        &lt;p&gt;
        For more details visit &lt;a href='http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/mybhubaneswar-october-25-2015-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-celebrates-its-first-anniversary-in-bhubaneswar'&gt;http://editors.cis-india.org/a2k/blogs/mybhubaneswar-october-25-2015-subhashish-panigrahi-odia-wikisource-celebrates-its-first-anniversary-in-bhubaneswar&lt;/a&gt;
        &lt;/p&gt;
    </description>
    <dc:publisher>No publisher</dc:publisher>
    <dc:creator>subha</dc:creator>
    <dc:rights></dc:rights>

    
        <dc:subject>CIS-A2K</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Odia Wikisource</dc:subject>
    
    
        <dc:subject>Access to Knowledge</dc:subject>
    

   <dc:date>2015-12-15T08:19:56Z</dc:date>
   <dc:type>Blog Entry</dc:type>
   </item>




</rdf:RDF>
